Прочитал оба варианта. СОчень! Вы очень молодец! Ощущение зыбкости жизни и счастья на все сто!
Благодарю Вас. Я только несколько месяцев тому назад начал писать на украинском.
А русский вариант пролежал в столе до приезда в библейские пустыни и там уже я его оформил и доработал.
Ну, вообще, строго говоря, "неминучого" по-русски - неизбежного. получается, ожидание неизбежного (которое не всегда чудо)) Но автору всегда видней, стих действительно очень неплох, особенно украинский вариант.
Ага, мне тож укранский больше понравилсо. Хотя я может просто не понимайт всех смысловых нюансов и обертонов. А больше по звуку ориентируюсь, как мадам на парковке :) Но готов спорить, что первый вариант был на украинском.
Да, я не перевожу, это билингвический вариант, в этом и вижу прелесть, конечно - вірші кострубаті - но я сиараюсь.
Спасибо Вам.
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
воспоминаньем о погромах
под исполкомовский указ
в больших петуниях багровых
бывали праздники у нас
мы выходили по тревоге
изображая без вины
кристалл германия в триоде
где дырки быстрые видны
с утра садилась батарейка
сползал родительский пиджак
и мертвый завуч крамаренко
в зубах петунию держал
в оркестре мельница стучала
земля ходила ходуном
другая музыка скучала
в порожнем сердце надувном
мы перли в адские ворота
под оглушительный металл
и мертвый завуч как ворона
в зените с песнями летал
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.