не знаю как там профессиональный критик, но мне как читателю местами категорически не нравятся инверсии в этом тексте. как например: "Я напьюсь, разлуки будущей в преддверии", если уж текст позиционируется как песня (которой более свойственна мелодика нежели ритмика) то сочетание инверсии вкупе с анжамбеманом явно порождают "я напьюсь разлуки". "Уводящую к закатов" это как-то вообще не по-русски имхо, и очень порадовали "смешные ворохи" - действительно смешные ☺. и однородная рифма типа "сумасшедшие"-"прошедшие" - тоже аха.
по смыслу: я так и не понял - зачем это всё перечисленное, кроме фразы - "зачем-то" ответа из текста не видно. ну, зачем-то - так зачем-то, а что? - тоже ответ, вот хо-чи-ца автору, и ладно.
Если Вам как читателю этот текст не доставил эстетического удовольствия, то чего же Вы на нем так долго задержались?:-) Гении дальше, по коридору:-))
ну, вам же интересна, нужна, важна обратная связь с читателями? ежели нет то делайте где-нибудь приписку, что дескать только для профессиональных критиков изъявивших желание похвалить, инвентарный нумер такой-то фонда мировой литературы.
О! А вы, я вижу, ко мне не равнодушны, ну не хочется мне вступать с Вами даже в обратную связь:-)) Сказала же, Вам дальше по коридору...не толпитесь, сэр...
Что-то в начале напомнило Теофиля Готье, "змеиная нора"
и, как игрок последнюю монету...
хороший... романс, что ли.
Не знаю насчет романса...в стише просто настроение заложено...я даж не берусь техническую сторону обсуждать, недочеты есть...но её барды уже за свою приняли и спели...правда, добавив там от себя один катрен, что я делать не думала. Я там дала сноску, если будет желание послушать. Плохо, что здесь закачивать нельзя:-)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.