И имея уши- не слышим
И глаза имея- не видим.
Для чего же мы все сегодня всё-таки здесь?
Пальцы вверх распростёрши- молим
Будто может мольба сквозь крыши
Достучать, донестись, доплакать до небес.
Не поможет звон колоколен
И людская власть не поможет
Если жил ты опять понарошку, не всерьёз.
Где-то лгал, где-то крал, тихо гадил.
(Ведь никто не видел, не слышал)
Нет свидетелей, не потащут менты на допрос.
Что вы делаете, если вам больно?
Пьёте водку, иль бьёте морды?
Иль поклоны кладёте в Храме во славу Христа?
Помогает? Не слишком верю.
Но дожить всё ж хотелось бы лет до ста…
Посмотреть на новые лица. Нано-пирсинги, нано-дредды
Нано-юбки, ведь мини, сто пудов, упразднят.
А какие будут мобилы? Мне так кажется, это слово
Будет лучше бы даже и не упоминать.
Представляю себя я гостьей
На каком-то празднике жизни.
Где стакан воды будет стоить юаней так сто..
Я, наверное, всё же смогла бы. Выглядеть на сто всего лет в триста…
И вселенной быть благодарной. Что так свезло…
"Мир раскололся, — и трещина прошла по сердцу поэта".
Ирин свет Владимирна!Не грусти!Скоро весна!
ммм... жизнь дала трещину и стала похожей на задницу? я правильно тебя поняла? ))))))) да, если за окном всего -7 вместо -17, то точно- весна!!! спасибо, Ларчик)
Ооо, Вишенка, ты молодчага! Я такое страшно люблю)
В триста лет выглядеть на сто - это в цитатник))
То есть в цитатник всю фразу: "Я, наверное, всё же смогла бы. Выглядеть на сто всего лет в триста…"
я точно знаю. что буду стараться))) спасибо, Тами)))
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.