Вагант

Lada

Вагант

Сделайся видимым в мире невидимом - в видимом мире ты станешь невидимым.



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
18 апреля 2024 г.

Слава, знаменитость сладки лишь издали, когда о них только мечтаешь.

(Александр Куприн)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

из цикла "Ладушкины сказки"

Песни морских глубин

Подходи, малец, сегодня улов богат! Выбирай, за что ухватится цепкий взгляд: вот кефаль, ставрида, даже урийский скат – сумка выйдет, как монисто, что девки нижут. Байку просишь? Расскажу, отчего же нет. Мне вчера сравнялось семьдесят восемь лет, много дивного поведал мне белый свет. Ну давай, садись скорее ко мне поближе.

Говорят, есть в море город среди воды, люди в нем прекрасны, искренни и горды. Кто увидит город с лодьи – тот жди беды: с той поры его душа не найдёт покоя. Нападёт на бедолагу хандра-тоска, станет он вчерашний день за собой таскать, будет строить что-то странное из песка да ракушек, что найдёт в полосе прибоя.

Жил в селении прибрежном Аргел-рыбак: острослов, рубаха-парень и весельчак, да вдобавок смел в речах и широк в плечах – девки липли, будто мидии к днищам лодий. Как-то летом, - в аккурат за Большой Волной - он вернулся без улова, больной, смурной, всё молчком держался больше да стороной… Спросишь – знай себе молчит да глаза отводит.

Там и осень подоспела: дожди, ветра. Парень будто затерялся в иных мирах: как уйдёт с утра, усядется у костра, так до вечера сидит и считает волны. Мать и к ведьме уж ходила – да только зря: жил, по-прежнему ни слова не говоря, уходил, чуть только взглянет в окно заря, возвращался к ночи, хмурый и недовольный.

Поговаривали даже – умрёт весной, перешёптывались горестно за спиной: мол, ещё один уйдёт за морской волной, если море забирает – то самых лучших. И дорога им одна – в Средиводный град. Дескать, там их привечают, им каждый рад. Только люди, видишь, разное говорят, если верить всем подряд – хоть совсем не слушай.

Может, так бы и случилось в конце концов. Но весной прислало море троих купцов – будто братья-близнецы, на одно лицо, молодые, говорливые, как сороки. Всё товар свой хвалят – камни, полотна, мёд. Люди кликнули Аргела: вдруг что проймёт? Тот на них едва взглянул – схолодел, как лёд, закачался и упал поперёк дороги. А купцы засуетились: мол, вот ты где, мы возьмём тебя с собой по большой воде, Клэр уже все слёзы выплакала звезде, под которой ты приплыл к нам на старой лодье. Ты вставай, Аргел, ведь ты стал одним из нас, ты же Клэр от неминуемой смерти спас! Ты вставай, у нас всего в пару дней запас, мы уйдём с Большой волной на восток, к свободе.

…Говорят, ушёл на дно Средиводный град: не видал его никто много лет подряд, только люди, видишь, разное говорят – все мы ходим под Луной да под звёздной крышей…

Ты беги, малец, домой: заждались, поди. У меня историй много – хоть пруд пруди. Но когда заплещет море в твоей груди - вспомни старого Аргела.
И я услышу.


Опубликовано:17.12.2011 22:31
Просмотров:3652
Рейтинг..:39     Посмотреть
Комментариев:2
Добавили в Избранное:1     Посмотреть

Ваши комментарии

 19.12.2011 13:18   Kinokefal  
Видимо, ваш грек так и не освоил как следует русский язык. Жаль
 19.12.2011 13:24   Lada  в смысле? какой грек? ничего не поняла :(
 19.12.2011 13:33   Kinokefal  Вот и я не понял, что значит: "сумка выйдет, будто девка монисто нижет"; "Мне вчера сравнялось семьдесят восемь лет"; "Кто увидит...– тот жди ..."... всё молчком держался больше да стороной"; и проч. "в пару дней запас"
 19.12.2011 14:52   Lada  ой. обычные же фразы, нормальные русские - например, говорят же - мне исполнилось 17 - почему нельзя сказать "сравнялось??" Точно так же - "держится букой", например. ну и так далее. "если кто во сне увидит таракана - жди денег." - просто вы, наверное, общаетесь не разговорным языком, а энциклопедическим, и баек не рассказываете и не слушаете :))
но спасибо всё равно.
 19.12.2011 15:45   Kinokefal  К сожалению, Lada, не всё так просто. Русский язык весьма пластичен, но и он обладает определенными синтаксическими и лексическими нормами, нарушая которые, нельзя говорить о владении языком в совершенстве. Жаль, что вы не видите нарушений. Поясню:
1) «…сумка выйдет, будто девка монисто нижет» - вы сравниваете (уподобляете) существительное с глаголом – сумка= нижет (синтаксически именно так), что весьма странно, всё равно, что утверждение «чемодан – это стоит». В норме можно сказать так: «сумка выйдет, будто монисто, которое девки вяжут (плетут)». Кроме того, монисто можно «низать» только на что-то, на шнурок или что-то ещё, мне кажется, что вы не этот случай имели в виду. В остальных случаях нижут НА монисто (монеты , например).
2) "Мне вчера сравнялось семьдесят восемь лет" – так не говорят, сравняться (стать равным) можно только с чем-то. По существу, та же ошибка . Сравнялось что с чем? Это «что» (объект сравнения) отсутствует (ну, не «что, кто – «мне» же?). Норма_ «Мне вчера исполнилось, стукнуло, я достиг и проч. (что?) семьдесят восемь лет»
3) «Кто увидит… – тот жди…» лишнее слово «тот», за которым должно следовать определение «того (который увидел)». Получается, что тот= жди (т.е. опять рассогласование). Без «тот» и «кто» предложение вполне нормально звучит - «Раз (коль, если - условие) увидел ,(то) (как следствие) жди…». Можно и с «кто» и «тот», но уже в усложненной обусловленной конструкции - «(если) кто увидел, то пусть тот (кто увидел) ждет (того-то и сего-то)»- «ждет кто? – тот, кто увидел», а не « Кто это кто? - тот (который) жди. Если, конечно, «тот» не потенциальный соискатель титула «Жди дождя» :)

Остальное – мелкие шероховатости - запятой нет, или обычный порядок слов изменен.
 19.12.2011 16:11   Lada  Ладно, давайте подискутируем:)
Вот примеры - первые попавшиеся, навскидку. Я их нашла с лёгкостью, что свидетельствует о том, что так говорят. Что такие формы - есть.
"Кто радуется неправой прибыли, тот жди погибели." - http://slovko.ru/posts/o-tom-chto-ploho-lezhit - русские пословицы и поговорки.
"Смысл этой притчи таков: кто делал зло другим, тот жди и себе зла от других; кто досаждал родителям, тот жди и себе досады от детей)". - Святитель Григорий Богослов, "МЕРА ЖИЗНИ" - http://www.wco.ru/biblio/books/grig1/H04-T.htm

"На нее пришелся мой день рождения, подумать только, двенадцать мне сравнялось!", ""Так вот, всю ту неделю, когда мне сравнялось двенадцать, было лето" - Рэй Бредбери, "Секрет мудрости"
"Первые стихи я напечатал в 1934 году, когда мне сравнялось четырнадцать лет, в краснодарской газете «Красное знамя»: " - Виктор Гончаров, "О себе"
http://www.litera.ru/stixiya/articles/900.html
"В последний военный год мне сравнялось тринадцать лет; в силу своего малолетства я не был ни свят, ни грешен, но не являлся и ангелочком Господним." - Лев Куклин, "Сквозь колючую проволоку", http://eg.ru/daily/melochi/26946/
"врет - как бисер нижет" - "Низать - толкование, значение и определение слова":
http://tolks.ru/tolkovanie_slova/11545-nizat/
Ну и так далее. Я не претендую на владение языком "в совершенстве", но обычный разговорный язык, думаю, хотя бы немного знаю ;)
 19.12.2011 16:32   Kinokefal  Ни В. Гончарова, ни Л. Куклина не читал, спорить не буду. Тем более с неизвестными переводчиками с английского.
Зато могу привести массу примеров классиков, где "мне сравнялось ..лет" нет и в помине, а есть нормальная литературная форма (штамп, если хотите). То же и с переводами на древнерусский с арамейского (или древнегреческого)
 19.12.2011 16:39   Lada  Я же говорю, примеры первые попавшиеся, наугад.
http://sergeiesenin.niv.ru/menu/autobiography.html - автобиография С. Есенина. Достаточный авторитет? :))
Цитата: "Когда мне сравнялось 12 лет, меня отдали учиться из сельской земской школы в учительскую школу. Родные хотели, чтоб из меня вышел сельский учитель. Надежды их простирались до института, к счастью моему, в который я не попал."

Переводчик Рэя Бредбери с английского, которого вы обозвали неизвестным - это Нора Галь (Элеонора Гальперина). Куда уж известнее, по-моему ;)

Так что, мне кажется, мои варианты настолько же имеют право на существование, насколько и ваши канонические.

PS С вами очень интересно беседовать. Спасибо!
 19.12.2011 16:47   Lada  вот ещё к "сравняться": http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F1%F0%E0%E2%ED%FF%F2%FC%F1%FF
 19.12.2011 17:17   Kinokefal  ну вот, народно-разговорное (не литературное), чутьё меня не подвело.

предлагаю компромисс - считать вашего Аргела представителем сказочного не греческого народа, с присущем этому народу особенностями речи - архаизмами (типа "кто увидит - тот и жди") и просторечиями в сочетании с современным литературным языком.
А над "сумкой, которая нижет" вы всё же подумайте
 19.12.2011 17:20   Kinokefal  поправляется: "-щими"
 19.12.2011 17:23   Lada  Компромисс принимается, так как мой ЛГ вообще ни разу не грек (да-да, знала я абсолютно русскую женщину с именем Аврора - и отчеством Степановна - а мой сын дружит с девушкой по имени Ариадна, которую её окружение непочтительно сократило до Арины). Так что имя ещё ни о чём не говорит. А сумка - может, вы подскажете. Имелось в виду, что сумка из кожи ската похожа на нанизанное монисто, а это занятие (низать монисто), как известно, было сугубо женским, девичьим даже. Если подскажете, как исправить фразу - буду благодарна. Но навязываться не стану, разумеется, если у вас нет на то времени.
 19.12.2011 17:35   Kinokefal  Вообще-то, я не уверен, что мальца вообще привлечет "девчачья" сумка, даже в сказке :)
 19.12.2011 17:41   Lada  :))))))) отлично!
не, сумка может быть, во-первых, вполне себе мужская (я имела в виду занятие девчачье, а не сумка), во-вторых, если даже и девчачья, то матери или сестре, например, в-третьих, для 78-летнего старика даже 10-летний подросток - малец, в-четвёртых, купцу главное - продать товар (впарить, если хотите, неважно кому), ну и так далее:) Мой сын (ему 13) недавно купил мне раскладное зеркальце. Спрашиваю, чего это ты вдруг? - Цвет понравился! - говорит:)) Эх, дети-дети...
 19.12.2011 17:59   Kinokefal  У меня создалось впечатление, что для такого "купца", малец вряд ли является ценным представителем Taghet's Group. Скорее всего, Аргелу хочется просто с кем-то поболтать по-стариковски.
А с сумкой... "Сумка выйдет, что монисто на девке весёлой" или как-то так. Если же вам хочется обязательно указать на возрастно-половое разделение труда, принятое у этого сказочного народа, то можно "Сумка выйдет, что (тут эпитет) монисто, что нижут (определение) девки"
 19.12.2011 18:02   Lada  ладно, я подумаю. Спасибо вам!
 19.12.2011 18:04   Kinokefal  со "что.. что" там сами разберитесь:) я даю только схему
 19.12.2011 19:23   Lada  Конечно :)
 19.12.2011 17:22   SpiderJ  зачем Вы портите хорошее ощущение от стиха?
Вы правда думаете, что такой дословный разбор что-то изменит и сделает его лучше?
 19.12.2011 17:26   Lada  :) меня не нужно защищать, я нормально и адекватно отношусь к критике, если она аргументирована и обоснована. А здесь именно такая, и именно в такой дискуссии родится истина. Никто ничего не портит, наоборот, всё плодотворно и очень интересно.
 19.12.2011 17:31   Kinokefal  Не думаю, а уверен, что такие разборы полезны обеим сторонам, конечно, если есть желание слушать аргументы(примерно как сейчас).
 19.12.2011 17:35   SpiderJ  да, я уже понял, что зря вмешался
 19.12.2011 13:27   Lada  хотелось бы не голословных утверждений, а обоснования, если можно, конечно.
 19.12.2011 14:03   SpiderJ  я не скажу, что я все понял, но мне кажется, что и не нужно тут правильности слов большой - это же сказка
 19.12.2011 16:56   Lada  конечно, сказка.

 20.12.2011 00:07   natasha  
Славная сказка, Лада.)
 20.12.2011 00:10   Lada  :) спасибо!

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы