Магистр

Felora

Магистр

Я уже научился сжигать города, Но тот пожар никому не заменит зари (с)

Фелора


На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
26 апреля 2024 г.

Религия — громоотвод гибельного действия ударов жизни. Почему Вы гоните религию?

(Иван Павлов)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

Сонет номер раз

Может, будет ключом к венку. Ибо давно хочу замахнуться на венок.

Я знаю, что лицо искажено
Под маской безмятежного покоя.
Потеряно важнейшее звено
Меж первой и последнею строкою -

Чужой порок, вмененный мне в вину,
Крестом ложится на худые плечи.
В глазницы шутовские заглянув,
Я заглянул в пугающую вечность...

Но ждет меня ликующий народ.
Я - датский принц, я - горький нищеброд,
Застывший у обрывистого края.

Верните мне корону из фольги!
Скажите мне, где братья, где - враги.
Я принял ваши правила. Играем.


Опубликовано:10.11.2009 17:03
Просмотров:2696
Рейтинг..:40     Посмотреть
Комментариев:3
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

 10.11.2009 21:17   SukinKot  
Стиховторение красивое, но вот безмятежный покой... Вроде не сильно режет слух, но разве бывает покой мятежным, а мятеж покойным?
 10.11.2009 21:40   Felora  вы правы, конечно. но вот что-то шлепнулось и прилепилось. и менять не хочется.
 10.11.2009 21:42   Felora  Один только разум может обеспечить безмятежный покой. - Nulla placida quies est, nisi quam ratio composuit.
вот такое выражение есть. так что, наверное, не надо менять ничего.
 10.11.2009 22:32   SukinKot  А Вы уверены, что перевод правильный?
 10.11.2009 22:35   Felora  не знаю насчет "правильный", но "принятый в обращение" - вполне.
 10.11.2009 22:43   SukinKot  Правильный, значит переведенный с латыни на русский с сохранением смысла и соблюдением правил русского языка.
 10.11.2009 22:49   Felora  в данном случае нас интересуют только правила русского языка, не так ли? и, похоже, в этом переводе они соблюдены.
ладно, черт с ним, с этим лингвофашизмом.
 10.11.2009 22:54   SukinKot  ну, тавтология вроде считается ошибкой, разве нет? за исключением, конечно, "поэтичных" фраз.
 10.11.2009 23:01   Felora  о, бесспорно, считается. но тавтологичность того выражения не доказана.) доброй ночи.
 10.11.2009 23:04   SukinKot  доброй)
 11.11.2009 12:51   CicadasCatcher  Я думаю, что тавтологии в "безмятежном покое" здесь нет.
Покой может быть разным по степени его стойкости к внешним воздействиям.
Можно испытывать такое шаткое состояние покоя, при котором любой посторонний звук выводит тебя из равновесия. А можно быть невозмутимо спокойным, когда истинные причины состояния находятся глубоко внутри и изменить их в одночасье просто невозможно. Такой покой как раз и можно назвать безмятежным.
И в контекст строк это очень хорошо вписывается.
С теплом, :)
 11.11.2009 19:37   SukinKot  Да, например, приемный покой безмятежным не назовешь :)

 11.11.2009 14:34   pepper  
О чём спор? Это классическое выражение:
"Море точно вздыхало от избытка безмятежного покоя"(Н. Г. Гарин-Михайловский. Гимназисты (1895)
"В темных окнах, где кротко мерцали лампадные огоньки, в тенях, в фигуре старика монаха, сидевшего на паперти около образа с кружкой, было написано столько безмятежного покоя, что княгине почему-то захотелось плакать..." (А. П. Чехов. Княгиня (1889)
"Но и вечером, в этом душном томлении воздуха, в этом лунном пронзительном луче, в тихо качающихся пальмах, в безмятежном покое природы, есть что-то такое, что давит мозг, шевелит нервы, тревожит воображение." (И. А. Гончаров. Фрегат «Паллада» (1855)
 11.11.2009 20:02   SukinKot  Спор о правильном употреблении слов (а в споре, как известно, рождается истина). Употребление тех или иных выражений классиками не оправдывает их употребление в наши дни. Вы ведь сами привели годы: всё позапрошлый век. К тому же в художественной литературе позволительна вольность, сознательное нарушение норм. Вы скажете, что у Фелоры тоже художественное произведение и там тоже может быть поэтическая вольность? Но, ведь Екатерина сама говорит, что тавтологией это не считает. И она права: безмятежный покой можно писать, но не потому, что так писали классики. Безмятежный покой — значит ничем не тревожимый покой. Например, человек спит, он в состоянии покоя. Если ему ничто не мешает спать, то это безмятежный покой. Если кто-то пытается его разбудить, то нет. То есть, я согласен с доводами ловца цикад.
 12.11.2009 09:57   pepper  1. В первом комментарии читается сомнение в правомерности сочетания характеристики "безмятежный" со словом "покой". Сомнение подтверждается альтернативными примерами. Поэтому я также показал примерами (не прибегая к логике), что это словосочетание является правомерным и общеупотребительным в классической литературе.
2. Екатерина сказала лишь, что "тавтологичность того выражения не доказана". По существу же вопроса ответил CicadasCatcher, убедив нас логическим путем, что тавтологии в словосочетании нет.
3. Если конкретизировать общие рассуждения о годах и классиках, то можно сделать косвенный вывод: по мнению автора замечания, словосочетание "безмятежный покой" было оправдано в позапрошлом веке и не годится для нашего. Интересно...
 12.11.2009 20:15   SukinKot  Автор высказывания считает, что высказывание "безмятежный покой" оправдано, так как построено по нормам современного русского языка. По этому поводу стороны пришли к согласию. Моя реплика о классиках касалась Вашей фразы: "О чем спор? Это классическое выражение". То есть иными словами, о чем спорить, если у классиков так написано. С таким доводом я не согласен. Слова устаревают, слова меняют смысл. К тому же, как я уже писал, в художественной литературе позволительны отступления от правил, если они оправданы авторским замыслом. В любом случает, классика существует не для того, чтобы по ней проверять правильность построения фраз. Сейчас среди языковедов существуют любители отыскивать стилистические ошибки у классиков. Я, правда, таких статей не читал – мне классики интересны другим, а не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
 18.11.2009 10:13   pepper  Тогда пожалуй я оплошал - употребил слово классическое вместо (в смысле) общепринятое, общеупотребительное, чем и вызвал спор. С другой стороны, если есть сомнения в правильности словосочетания, почему бы не справиться у классиков? ОК согласие.
 18.11.2009 20:29   SukinKot  Да нет, можно справляться и у классиков, и у современников (если, конечно, они люди образованные). Но, на сто процентов быть уверенным нельзя. Впрочем, мне кажется, что наш спор зациклился :)

 15.11.2009 00:33   Babakon-b  
Красиво, вкусно, со смыслом. Респект Вам.)

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы