Вагант

Morrna

Вагант



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
26 апреля 2024 г.

Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты

(Лев Толстой)

Комментарии к моим произведениям

10.03.2016 21:26 Romann
Ну что ж, с позиции "дошколят", коими мы, видимо, все тут являемся (за исключением, разумеется, уважаемого автора), позволю себе высказать несколько соображений "по существу" данного текста.
Сначала техника.
1. "Я говорю на ломаном английском". На каком английском? На "ломаном". На каком "ломаном"? "запиленнОм", а никак не "запиленнЫм"; "не близкОм".
2. На фоне более-менее приличных рифм в остальных строках "оком - подштопать", строго говоря, рифмой не является. Так же как, правда, в меньшей степени, "заводь - отраву".
3. Разное количество слогов в разных строках разных строф также не добавляет стиху ни плавности, ни читабельности. Особенно после достаточно удачного начала абсолютный провал в динамике "скользнуть, затёртый взгляд подштопать". Да и перенос с предыдущей строки тут не играет никак. Остальные моменты подобного свойства автор, думаю, увидит и сам - он, в отличие от нас, не "дошкольник".
Теперь по поводу мыслей и метафор.
"Я говорю на ломаном английском,
запиленном и для меня не близком."
Сразу начинаются вопросы. Кем "запиленном"? Если автором - то почему английский "ломаный" и "не близкий"? Если всеми вокруг - какое дело до этого автору?
Далее.
Противопоставление "дикой азии-с" и цивилизованных "европ - лондонов - парижей" уж точно является "запиленным", и в наше-то интересное время, мне казалось, почти никто не исповедует этот "затёртый взгляд"))))) Ан нет! Есть ещё серьёзные люди.
Конечно, вполне понятно желание ЛГ отвлечься от унылый действительности, примерить на себя заморский "нарядик", поглазеть на чудеса и красоты Старого (а там, чем чёрт не шутит, может, и Нового) Света, "одеться пылью Темзы подороже"(?) (не вполне понимаю метафору - то ли имеется в виду водяная пыль реки Темза, то ли богатство и великолепие лондонских ювелирных магазинов)) - тем горше, действительно, возвращение в нашу грубую азиатскую реальность, выраженное удивительными фразами:
"Я только посмотрю и снова - в заводь.
Гусиной кожей вспоминать отраву." - почти сломал мозг, пытаясь представить себе физиологию данного процесса, пока не понял - автор говорит о том, что при воспоминаниях об отраве сладкой европейской жизни его (автора) кожа покрывается пупырышками - непонятно, кстати, от страха ли, от вожделения... Мысль могла бы быть оформлена и более отчётливо.
Да и целом текст оставляет ощущение незавершённости, недооформленности, как справедливо заметила Наташа - то ли автор посмеивается над собой, сознательно демонстрируя простонародный взгляд на "европы ", то ли действительно страдает от невозможности запросто бывать там.
В заключение хочу сказать, что не всё так безнадёжно - и в теме, обозначенной автором, и в исполнении этой темы. Потенциал виден, и есть куда двигаться.
А в общем, совершенно непонятен такой ажиотаж вокруг достаточно среднего по всем меркам текста.
Спасибо.
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 20:08 in-vitro
Да.Александра все мы тут дошколята от поэзии
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 18:52 MitinVladimir
Хорошее стихо. Я его исчо утром подметил)

Хочу в европы азиатским оком
скользнуть, затёртый взгляд подштопать.

Тонкая улыбка и над собой (респект предыдущему оратору) и не только над собой). Что хотелось сказать - сказано, чего не хотелось - опущено. Респект!)
"Я не читал, но осуждаю" (с)
О, как же счас это модно и актуально - судить то, чего не знаешь, чего не читал, не видел, не понимаешь (и даже не пытаешьсо понять, а зачем?) и т.д. А затёртый взгляд-то иногда таки полезно и подштопать, ага)

Вот это особенно глянулось:

Я ненадолго, так, туда–обратно.
Мне б только подышать французским мартом,
одеться пылью Темзы подороже,
из россыпи тюльпанов сделать броши.

Немного смутил тернистый путь текста)) Вы это бросьте!) Вы - на решке, а здесь - говорят (слава богам, согласитесь?!). Ну и проверяют немножко, конечно, а как же)
В общем, ну их, все эти прежние порталы, - оставайтесь!)
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 16:13 natasha
Стихотворение хорошее, так, по мелочам кое-где есть сомнения. Однако, общее наклонение не вполне ясное, некая двойственность прослушивается; с одной стороны, явная отсылка к злому "Нате" Маяковского, с другой, сердечная задушевная печаль. Это так и задумано? - грустная насмешечка над собой?)
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 14:41 Morrna
Finka, спасибо Вам! Просто мне как-то неловко находиться в компании дошколят. Выросла уже. Если есть что сказать по-существу стиха - всегда пожалуйста!
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 14:17 Finka
от зачем Вы удалили стих, Вы же недлячетверых человек его напечатали, скока стока,т.е. сколько людей столько и мнений, а если бы Вы читали стихи, чтож после чьейто реплики, взять и онеметь. я вот думаю хорошие стихи, вопросов не возникло, так как нуподумалось, что Темза- географическое место, не обязательно на Волге должны жить одни ихтиандры, по мне нормально( ну по-моему) а хранцией чтоб подышать скоро арабский знать надо будет может быть вот,а сколько авторов непрочитали стихи, решил хорошие стихи, вывесите его обратно давайте его в шорт и э-эх))
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 13:15 ChurA
запылённые Темзой глазки устрицы все в пупырышках гусиной кожи,
их едят, а они сё равно глядят ))
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 12:26 svetlay
чтобы подышать французским мартом, надо бы и на ломаном французском уметь говорить)), вам лучше в Лондон))
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 11:07 Kinokefal
(думает о *пыли Темзы* и дресс-коде тамошних бедуинов)
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

10.03.2016 08:46 Finka
хорошие стихи,если точнее хорошая поэзия.
Я говорю на ломаном английском. автора Morrna

Страницы:  1 2

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы