Виртуоз

Skorodinski

Виртуоз

Всё моё - на двух братских языках



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
19 апреля 2024 г.

Разум – это для художника каторжные наручники, а потому всем художникам я желаю утратить разум

(Казимир Малевич)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

Ожидание чуда

- Кто там чиркнул, как спичкой, звездою?
На побледневшем небе
луна…

Над городом снова и снова
хлопок и грохот сверхзвукового…

Под стон электронных часов
сосед просыпается, чтоб заработать детишкам на корнфлекс…

Запах свежего хлеба…

…И кофе.

Где-то кот, как ребенок заплакал…

Вздрогнув от грохота опорожняемых мусорных баков,
мы прижались друг к другу…

Мир…

Тишина…

Кто там чиркнул по небу звездою?!

..............

Украинский вариант

..............

Очікування неминучого


- Хто там зіркою чиркнув в
червленому небі ?

Місяць, і той...
Зблід і тане.

Над містом знову і знову
виляск і гуркіт надзвукового...

Під стогін будильника брат прокидається,
щоб заробити племінничці нашій
на корнфлекс..
Запах свіжого хліба...
Та кави...

Десь кіт, як дитинка, заплакав...

Здригнувшись від гуркоту
баків сміттєвих...

Ми сплелися в одне...

Тиша...

...І мир.

Хто там зіркою чиркнув по зблідлому небі?


Опубликовано:06.02.2010 14:12
Просмотров:4350
Рейтинг..:106     Посмотреть
Комментариев:3
Добавили в Избранное:1     Посмотреть

Ваши комментарии

 06.02.2010 14:37   XelgaSinkler  
Полгода училась в украинской школе. И мова в предметах была. Всё забыла!)) Читаю, как заклинание, отдельные слова только понятны. Но есть энергетика, чувствую.
Спасибо за дежавю!
 21.02.2010 23:17   Skorodinski  Спасибо огромное, приходите ещё.

 06.02.2010 14:46   Kinokefal  
Прочитал оба варианта. СОчень! Вы очень молодец! Ощущение зыбкости жизни и счастья на все сто!
 21.02.2010 23:20   Skorodinski  Благодарю Вас. Я только несколько месяцев тому назад начал писать на украинском.
А русский вариант пролежал в столе до приезда в библейские пустыни и там уже я его оформил и доработал.

 06.02.2010 22:10   pesnya  
Ну, вообще, строго говоря, "неминучого" по-русски - неизбежного. получается, ожидание неизбежного (которое не всегда чудо)) Но автору всегда видней, стих действительно очень неплох, особенно украинский вариант.
 08.02.2010 22:55   Kinokefal  Ага, мне тож укранский больше понравилсо. Хотя я может просто не понимайт всех смысловых нюансов и обертонов. А больше по звуку ориентируюсь, как мадам на парковке :) Но готов спорить, что первый вариант был на украинском.
 21.02.2010 23:22   Skorodinski  Да, я не перевожу, это билингвический вариант, в этом и вижу прелесть, конечно - вірші кострубаті - но я сиараюсь.
 21.02.2010 23:23   Skorodinski  Спасибо Вам.

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы