Гуру

Libelle

Гуру

https://www.youtube.com/watch?v=oB0efVaBXg4



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
25 апреля 2024 г.

Шутку, как и соль, нужно употреблять с умеренностью

(Пифагор)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

из цикла "Стихи принцессы Атех"

Точный перевод

ЖЕНЩИНА- ЕСЛИ ОНА КРАСИВА, ОНА НЕВЕРНА, ЕСЛИ ВЕРНА — НЕКРАСИВА.
Гейне

Переведи мне пламенное танго, мой идальго, на стихи.
На чувственные. Пряные и полные волшебного порыва.
На сладкие. Как мелкие придавленные сливы.
На жаркие, застрявшие мулетами во плоти и крови.
Переведи мне ритмы кастаньет и вихри танго,
Не в гребни для волос,
а в томные стихи.

Переведи без волшебства стихи на прелесть танго.
Чтоб льнули юбкой узкою, с разрезом до бедра, к ногам.
Чтоб теребили поцелуем душу, и горячили страстью кожу,
Нежней батиста обнимали родинки на маленькой груди,
Чтоб аромат их достигал ноздрей, дразня,
Как мякоть
ночью сорванного манго.

Переведи свою мне душу и любовь.


Опубликовано:01.08.2014 11:03
Создано:2012
Просмотров:2521
Рейтинг..:125     Посмотреть
Комментариев:2
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

 01.08.2014 11:18   NEOTMIRA  
Амулетами?
 01.08.2014 11:25   Libelle  мулета
ы, ж. (исп. muleta).
Кусок ярко-красной ткани, которым во время корриды тореро дразнит быка.
 01.08.2014 11:36   NEOTMIRA  А в Инете ничего не подсказали о "мулете" :)

 01.08.2014 11:31   Pro  
отлично
шуточный эксп навеялся:

переведи себя на мой секретный счет!
переведи всего, одной транзакцией!
купи меня на 200 лет вперед!
(такие сроки у текущей акции).

переведу я счет свой на стихи,
а ты переведешь их на испанский!
лет через 200, оба старики,
их закодируем на южно-марсианский.
 02.08.2014 08:13   Libelle  очень по-марсиански.)
мерси и спасибо.))))

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Объявления
Приветы