Магистр

Gen

Магистр

Феникс



На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
19 апреля 2024 г.

Скепсис — ржавчина души, он не способен к созиданию, его удел — разъедать

(Борис Васильев)

Все произведения автора

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото   Хоккура

Сортировка по рубрикам: 


К списку произведений автора

Поэзия

И я тихонечко шепчу...

Закрию очі та літаю, мовби птах…
Уява пензликом малює краєвиди
Тих місць, де я не був, а тільки часто мріяв,
Чи бачив начебто у кольорових снах.

Де плинуть виміри тих згаданих світів?
Де поховалися мої брати і сестри?
Чи довго ще тягар життя земного нести?
Чи не забудеться кохання поготів?

Дивлюся з тугою в далекий небосхил.
Затамувавши подих, прислухаюсь Долі.
Мені у відповідь яскраво сяють зорі
Та за плечима чую шурхіт власних крил.

Шлях знає щем у серці поза відчуттям.
Далекий клекіт шукачів зове додому.
Та виліт в вирій відкладається свідомо,
Щоб повнить щастя майбуття земним життям.

Я рад причетності творінню світлих сил,
Та ще не визріло для жнив колосся поля.
І я тихесенько шепчу, благаю Долю -
Тих літ, що трішечки іще недолюбив.

(авторский перевод)

Глаза закрою и парю на крыльях вдаль...
Воображенье кистью создаёт пейзажи
Тех мест, где не был я, а только грезил, даже
Возможно в снах цветных когда-то увидал.

Где измерений тех колеблется фантом?
В каких мирах мои укрылись сёстры, братья?
И долго ль жизни груз на плечи буду брать я?
И не забудется ль моя любовь потом?

На небосвод бросаю свой печальный взгляд.
Судьбы прислушиваюсь, затаив дыханье.
В ответ подмигивает ярких звёзд сиянье,
И за плечами слышу – крылья шелестят.

Вне ощущений компас сердца знает путь.
Зовущий к дому клёкот рода осторожен.
Но вылет в Ирий-сад сознательно отложен,
Чтоб счастье в жизнь земную радостно вдохнуть.

Я рад причастности к творенью светлых сил.
Но нива только зреет, на ветру бушуя.
И я тихонечко шепчу, Судьбу прошу я –
Тех лет, что чуточку ещё не долюбил...


Опубликовано:18.12.2014 12:09
Просмотров:3731
Рейтинг:0
Комментариев:2
Добавили в Избранное:1
18.12.2014  buhta

Ваши комментарии

 18.12.2014 15:05   buhta  
и оригинал и перевод хороши, но особо приглянулся оригинал, если честно. Именно по звучанию оригинал что ли, изысканнее. Спасибо!
 18.12.2014 17:56   Gen  Благодарю Вас, Елена!

 18.12.2014 17:41   vyrru  
сподобалось!
 18.12.2014 17:57   Gen  Дякую!

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы