Магистр

logos31

Магистр

"...Мы, оглядываясь, видим лишь руины..."(И. Бродский

Елена



Яндекс.Метрика
Яндекс цитирования
На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
27 января 2020 г.

Если писатель хороший, редактор вроде бы не требуется. Если плохой, то редактор его не спасет.

(Сергей Довлатов)

Комментарии к моим произведениям

16.01.2014 13:13 Keeper-of-heaven
Браво, Елена!
Посмеялась от души. Благодарю!
По приколу. ( шутка) автора logos31

08.12.2013 16:30 logos31
)))
Татьяна Андреевна, я рада, что у Вас хорошее настроение ( и боевой настрой). Оставила письмо на Лит.сайте .
Пишите. Жду.
По приколу. ( шутка) автора logos31

08.12.2013 13:34 Afina-Pallada
Насладилась - многократно перечитывая
"Шутку" с бриллиантовыми высверками!!!
БЛАГОДАРЮ БОГА за то, что ВЫ ЕСТЬ!!!
СПАСИБО!
По приколу. ( шутка) автора logos31

23.11.2013 18:39 Afina-Pallada
Прекрасно! И на таком РОДНОМ языке!
Как же я соскучилась по Вашему перу...!!!
Читаю, вчитываюсь и наслаждаюсь!
СПАСИБО!
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 2 автора logos31

29.12.2012 15:43 mitro
Привет, рад видеть! Ты ВЫРОСЛА и мне приятно читать твою эстетику! Извини, на ноле, выложусь в январе! С наступающим подруга.
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 2 автора logos31

12.12.2012 16:33 natasha
Cпасибо за большую интересную работу. Может быть, подумала, всё-таки, имеет смысл писать не всё целиком, а выбирать какой-то эпизод, стилизовать ярче. Короче, типа фанфика что-то делать. У вас получается и получится. Спасибо.)
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 2 автора logos31

11.12.2012 23:55 nata
хорошо Вы пишете, Лена, но длинно...(( )
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

09.12.2012 23:28 logos31
Точно...
Это я лопухнулась.
Правда, написано ПО МОТИВАМ новеллы
Там ещё один анахронизм есть:Мариэтта и герцог Д Эсте ( который умер в 1846)- стало быть пересекался с Мариеттой Д Оро(Лит. героиней) где-то в 184... А беседа ведется не ранее 1894-96 Значит, минуло более 50 с хвостом Сколько лет самому рассказчику?
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

09.12.2012 19:53 natasha
Я тоже сперва дождусь продолжения. Анахронизм есть, кажется. Новелла опубликована(1886) а Кавальери (1874-1944) в этом году только 12 лет. Или..?
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

09.12.2012 14:19 NEOTMIRA
С нетерпением жду продолжения!
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

09.12.2012 01:19 logos31
Трудов- два вечера ( смайлик)
Смысл переложений с прозы в поэтическую строку?
Я понимаю, это редкий сегодня стих.
Но, поверьте, я не одна пишу переложение с прозы( в данном случае,- новеллы)
Вот вы новеллу читали?
А переложение- более краткое( смайлик), к тому же- ОПОЭТИЗИРОВАННОЕ
(На любителя, конечно)
Сегодня такие объемы- редкость.
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

09.12.2012 01:08 Baas
Очень всё здорово, без ошибок. Видно скольких трудов и времени это стоило, но, хоть убей, не могу уяснить для себя цель и смысл такого перевода. Может сверхзадачей здесь месть неоправданно усердным читателям, прочитавшим всё вплоть до примечаний?
История жизни и смерти одной танцовщицы, часть 1 автора logos31

01.11.2012 12:09 Cherskov
Это, можно сказать, маленький стих для Вашего стиля.
Письма к Элси ( через океан)- 3 автора logos31

01.11.2012 00:58 Nika
хорошо, да.
Письма к Элси ( через океан)- 3 автора logos31

01.11.2012 00:40 Nika
Ммм, как ароматно написано!
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

01.11.2012 00:33 Nika
Ну вот, теперь и я его ненавижу!
Очень эмоционально вы написали, здОрово.
Пошла читать ваше...
Этот город... автора logos31

31.10.2012 19:22 Nika
Встаю - и отдаю поклон (почти ц)!
Страшная цена ( переложение)- " Соната Дьявола" автора logos31

17.09.2012 16:19 NEOTMIRA
Да, да поправить нужно, и замените "колдовское дело" "ДЕЛАНЬЕМ ВЕЛИКИМ"!
А Ваше творчество мне кажется вдвойне НЕОБХОДИМЫМ, учитывая, что забыли все законы волшебства.))) И, как всегда, великолепна форма и прекрасно содержанье ...
Фауст и саламандра- ( дет. лит.)- переложение автора logos31

14.09.2012 17:26 NEOTMIRA
Столь изысканная форма, что нет слов от восхищенья! Есть еще литература! Жив еще родной язык!
Но, конечно же, немного редактировать придется и грамматику проверить, ну а Гумилев и Гейне оценили бы творенье!
Флорентийские ночи. ( переложение, отрывок) автора logos31

16.07.2012 11:13 KsanaVasilenko
)))))))))))!!
По приколу. ( шутка) автора logos31

16.07.2012 01:25 baken
Забавно!
Особенно яркое впечатление от универсальной бледности.
Спасибо.
Наука поэзии ( шутка), по мотивам автора logos31

05.07.2012 13:42 natasha
Номинирую.)
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

04.07.2012 09:29 Libelle
отчего-то шуткой не показалось
Абстинентный синдром ( пародия) автора logos31

02.07.2012 20:46 baken
Познавательно и вкусно. Спасибо!
А про "Солнцедар" будет?
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

02.07.2012 13:11 KsanaVasilenko
Ух!
Лиссабон ( Португалия), прогулка вниз с холма автора logos31

24.06.2012 23:07 tamika25
Улыбнулась)))
Конопля и долги (пародия) автора logos31

24.06.2012 16:22 tamika25
Класно. Весело)))
Молодец, Елена!
История жизни Великого Fransya Mille (в письмах) автора logos31

24.06.2012 13:39 Libelle
к чему вообще учебники истории и исторические фильмы?)))
История жизни Великого Fransya Mille (в письмах) автора logos31

23.06.2012 22:38 natasha
Чудесно!!)
История жизни Великого Fransya Mille (в письмах) автора logos31

27.05.2012 19:28 natasha
Чудесно.:)))
Конопля и долги (пародия) автора logos31

Страницы:  1 2 3 4

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Приветы