На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
29 марта 2024 г.

Плохая поэзия всегда возникает от искреннего чувства

(Оскар Уайльд)

Анонсы

08.09.2015

Шорт-лист полумесяца 26.06–10.07.2015: А мой сосед — ночной скрипач

Стоило шаг в сторону сделать, и никто не понял...

                              Ночной скрипач

                              СТИХОТВОРЕНИЕ ПОЛУМЕСЯЦА 26.06–10.07.2015:
 
                              1. Finka. Выше этажом
                              (Номинатор: LunnayaZhelch)
                              (6: mysha, LunnayaZhelch, white-snow, Katrin, MitinVladimir, SukinKot)
 
                              А мой сосед — ночной скрипач:
                              Полы его скрипят ночами,
                              Как будто за его плечами
                              Оркестр житейских неудач.
 
                              Мелодия — «Одна тоска»,
                              И в основании не новом
                              Звучит всегда в ключе пиковом
                              Его паркетная доска.
 
                              Глухие годы не виня,
                              И я — перед пустым рассветом
                              Порой вступаю с ним дуэтом,
                              Но не услышит он меня.
 
malygina: «Выше этажом» — все круто, но... целый день думала над «звучит в ключе пиковом» и — не знаю. И еще откуда-то выскочили глухие годы — глухие в смысле без слуха? Но прочитываются, у меня, как одинокие годы. Короче, мне лишними эти годы показались.
 
LunnayaZhelch: «Звучит в ключе пиковом» вовсе не надо знать, достаточно чувствовать. Но можно просто порыться в символике пик и выйти на «Как правило, Пики олицетворяют беспокойство, проблемы, разногласия, ограничения, неудачи и потери». Хотя, если этой ассоциации не возникает сразу, то это довольно странно, ведь тексты Fink-и почти всегда прозрачны до беспределия, а тут стоило шаг в сторону сделать, и никто не понял.
 
malygina: Finka — символист? Просто хочу понять, как читать тексты.
 
LunnayaZhelch: Лучше без ярлыков. Но он всегда докапывает других на предмет неблагозвучных буквенных стыков и лишних смысловых узлов. Да я тоже не понимаю, как читать, но последние мне нравятся.
 
Finka: Принес ясность, поскольку вопрос энтот уже не один раз и задан, отвечаю, как правильно заметил Александр, прозрачно усё, стих про скрипача, он скрипит, следовательно, ключ... а словари, ну что словари, чем больше пишешь, тем меньше они нужны, нужны, но меньше.
 
Нет, вначале без словарей, конечно, автору сложно, он ищет Даля, Ушакова, Фасмера, Ожегова (тот похуже), осторожно ступает, притирает образы, ровняет строчки, а потом уже более увереннее шагает в стих, обычное дело.
 
Да вы что, какой я символист, это постмодернабзацноктюрн.
 
natasha: Несколько слов о стихотворении Финки...
 
 
Цитирую:
malygina 09.07.2015, 01:37: «Выше этажом» — все круто, но... целый день думала над «звучит в ключе пиковом» и — не знаю. И еще откуда-то выскочили глухие годы — глухие в смысле без слуха? Но прочитываются, у меня, как одинокие годы. Короче, мне лишними эти годы показались.

Еще цитирую:
LunnayaZhelch 09.07.2015, 19:37: «…Пики олицетворяют беспокойство, проблемы, разногласия, ограничения, неудачи и потери...»
 
Итак, с «ключом пикОвым», вроде, разобрались, хотя, ударение, конечно, того... не тудыть попало, бог с ним. Теперь, что я думаю исчо... Очень хорошее стихотворение. Что касается «глухие годы не виня», Юля, мне кажется, здесь отсылка к известным, ставшим афористичными строчкам Блока «Рожденные в года ГЛУХИЕ, пути не помнят своего...» и т. д. Это знаменитое блоковское слово. Застойные годы советского периода как раз суть ГЛУХИЕ годы. Здесь, мне кажется, можно услышать намек автора на то, что стихотворение в духе серебряного века. И это, по-моему, действительно, так. Потому я и написала Финке, что мне кажется предпочтительнее иная концовка, типа «быть может, слышит он меня» или еще сильнее (мистинка) «и знаю, слышит он меня». Это просто соображение, что такая концовка была бы сильнее. Но автор решил иначе, подчеркнул в конце свое одиночество. ОК. Пусть так.
 
Katrin: Наташ, а что там с ударением не так? У Финки? У меня всё так.
 
natasha: Да все нормально, Кэт, даже и хорошо (именно здесь), пожалуй, именно такое, «неправильное» ударение.
 
MitinVladimir: А я побаиваюсь стихов Финки. Нет, не самих стихов, конечно, а того, как они «нарисованы». Я полюбляю стихи не только за ихний звук и вообразительность, но и за смотрибельность, за графику, такскть. И не то чтобы я там какой маньяк был от грамматики (ошибки бывают оченно даже симпатишными порой), но пробелы внутри кавычки и отсутствие таковых перед тире — это ужой слишком, это совершенно мну убивает и выбивает.
Ну да что делать... Голосю.
 
SukinKot: Удачное стихотворение про житейские неудачи.
 
 
                               
 
                              ФИНАЛИСТЫ ПОЛУМЕСЯЦА 26.06–10.07.2015:
 
                              2. smaila. Смена
                              (Номинатор: pesnya)
                              (2: pesnya, natasha)
 
Kinokefal:
 
          Жарко. Консьержка в каморке под лестницей
          крылья прижала к спине.
          С виду прошедшего века ровесница —
          букли, манишка, пенсне.
 
          День канителился, ходики капали
          плавленым временем на
          скатерть, на книжицу Фета ли, Канта ли —
          стерта обложка. Темна
 
          радужка глаз ее — ярких, невыцветших,
          всякий входящий извне
          верил ей, видел упавших и выпивших
          истину в терпком вине.
 
          — Зонтик оставили, Марья Васильевна!
          — Костя, газетку возьми!
          /Господи, Господи, смену осилить бы —
          сколько грехов до восьми?/
 
          ...Утро. Качается в мареве лестница,
          сброшен под стол реквизит.
          Смена окончена — богова вестница,
          крылья расправив, летит.
 
Стих, как это отметили многие читатели своими оценками, очень достойный. Мягок, мелодичен, глубоко лиричен. Мистичен. Способен очаровать, я бы сказал даже «заочаровать» читателя и увести его за собой в мир грез, парадоксов и откровенных непоняток — то есть раздумий о жизни.
 
Первые два четверостишия стиха тем собственно и занимаются, что уводят и погружают. Старушка, видом — абсолютная Надежда Константиновна Крупская, только на самом деле — божий ангел с крыльями — служит консьержкой, то есть охраняет квартиры граждан от нежелательных посетителей и поддерживает порядок изнутри. Очень жаркие погоды стоят нынче, аж время плавится и капает с часиков прямо на высокую литературу. Часики, что естественно при буклях и манишке — ходики. Помните такие? С гирьками, в виде шишечек?
 
Очаровательно, человечно и приятно. Не беда, что время «плавленое» (когда уже), как известный сырок, а не расплавленное (чтобы смочь капать сейчас). Ерунда ведь, мелочь, если затягивает.
 
Доходим до третьего катрена-четверостишия... Я всегда говорил, и буду говорить: «Т-щ пиит, помни! Красота спасет мир, а неуемная красотища — сожрет его с потрохами!».
 
Ведь, вроде бы, понятно, что автор хотел сказать нечто вроде: «У нее глаза такие, что каждый, встретившись с ней взглядом, почти физически погружается в ощущение внеземной глубины мудрости и т. п.». А что имеем по факту? «Маму-не-горюй» имеем, дорогой читатель.
 
«...Темна / радужка глаз ее — ярких, невыцветших, всякий входящий извне верил ей, видел упавших и выпивших / истину в терпком вине» Хоть бы точку бы, хоть бы точку с запятой (;) между «Темна радужка...» и «Всякий входящий...». Полная семантически неструктурированная куча коней и людей, с надежно скрытыми автором внутренними связями. Совершенно определенно воспринимается как говорение взахлеб, прыжки с пятого на десятое или, как выразился один из критиков стиха — как «бред». Мало того, подливает в масло очаровательная смысловая конструкция «Темна (радужка глаз)... ярких…». «Яркость» взгляда определяется большей своей частью особым преломлением радужной оболочки глаз, равно как и «тусклость». Так темна или ярка радужная оболочка? Может, она потемнела сейчас, и именно сейчас (от жары, например), а обычно у нее глаза лучатся? Допустим. Но так и говорите! Зачем эти наивно-философские псевдо-ребусы типа «белое, которое черное»? Дальше. Всяк входящий в этот подъездный РаеАд, ощутив на себе взгляд консьержки, моментально верит ей. «Почемуй-та?» — спросит типичный «входящий извне». А потомуй-та, т-щ, что в яркой темноте ее глаз вы непременно обнаружите неких «упавших и выпивших» субъектов — то есть ин вина веритас, как минимум! Понятно? И то верно — я бы поверил, встретив блоковскую незнакомку и, одновременно, божьего одуванчика в манишке и пенсне, с глазами полными валяющихся алкоголиков и всего того неприятного, что бывает в неконсьерженых парадных. Кста, «упавших» — в контексте блоко-адо-ангельского — только усиливает комичность наведенной автором красотищи с инферналинкой. «Доктор! Может, я все-таки типа пал, как типа ангел? Да что вы, пациент, вы просто нажрались, как черт, вот и упали с копыт»
 
Далее все хорошо. После заполошных полетов валькирий-красотищ внезапно почуявших волю, автор возвращает читателя к мягкой реальности посредством примет гражданской жизни — зонтика и газетки. Все опять плавно, мелодично, человечно, задумчиво. Мешает только не бог весть откуда взявшийся сброшенный под стол реквизит. «Чьи же это вещи, чьи же это клещи?» (с) А так, к слову пришлось, весь мир театр ведь, да? Ах, да-да-да...
 
Ну, и улетела наша бабушка Ангел-незнакомка, естественно, на крыльях. Не пешком же, всамделе, ангелам со смены возвращаться. Да.
 
malygina: Ух какое чудо в решете я откопала... И все-таки темное и яркое (говорю о стихотворении «Смена») — суть разные характеристики. И спасибо автору за это. Яркость — это насыщенность. Яркие темные глаза — меня здесь ничего не смущает. Сам факт вхождения в глаза, возможно, спорен. И еще автору спасибо за Канта — он тут явно неспроста. Тут есть над чем подумать. Ангел, читающий Канта, — не прелесть ли?
 
Helmi: По поводу света и цвета. Поспорю. Задело. Мои 5 копеек.
Яркость (цвета, предмета) и есть свойство, которое сообщает нам насколько цвет (или свет) светел или темен. То есть максимальная яркость это когда цвет чист. В нем нет белого и черного. Нет светлоты и темноты. Наш глаз воспринимает именно отражение света от поверхности предмета. Или же насколько он /цвет/ светел в отношении к другим. Яркий белый свет — привычное сочетание слов. Возможны два варианта этого понятия — яркость сама по себе и яркость в сравнении с окружением. Если мы будем рассматривать глаза одного цвета (например, карие), то самым ярким (в сравнении многих карих глаз) будет именно чистый цвет, без примесей. И именно при максимальном освещении этот цвет будет ярким. А вечером, к примеру, или в тени — не слишком ярким. То есть, при отсутствии света яркость теряется.
 
Если сравнивать на фоне белого (лица, буклей), то коричневый может быть ярким, когда все остальное не имеет выраженного цвета или на контрасте с бледно-голубым/седым, к примеру, да ярко.
 
Темнота — это отсутствие света.
 
Допускаю, что могут быть темные карие глаза на фоне бесцветного лица. Но это если читателю только сидеть тут и соотносить с теорией цветоведения. Но здесь еще зачем-то невыцветшие (не потерявшие цвет или свет). Дубль два про яркость и светлоту. И полная неразбериха.
 
Относительно насыщенности, то это не имеет отношения к светлый/темный. Да. Насыщенный коричневый может быть ярким в определенном месте и условиях.
 
Только вот фигня все это. Не ради этого в стихе столько характеристик радужки. Иначе можно еще физику преломления света вспомнить и ваще с другой стороны подойти к этим словам. А она ж еще и блестящая!!! И вывернуть все наизнанку. Мыло-мочало начинай сначала. А какой свет/цвет отражается? А какой глаз/сетчатка смотрит — способный различать и воспринимать именно этот сигнал?
 
Мне кажется, просто втиснулась рифма «темна», а мы тут сидим и пытаемся разжевывать. Ну не нужно это читателю, выяснять — что почем. Оно надо? В теории такое может быть, а язык, он имеет еще такие же оттенки восприятия текста, как цвет и свет. В моем понимании — описание глаз — некорректное нагромождение эпитетов. А ради чего? Глубины? Так там и без этого есть, где поковыряться в содержании. И в образе ЛГ и в движении мысли автора.
 
А когда в стихе приходится ковыряться, и, пытаясь связать трудносочетаемое, уходит эмоция, то, простите, не мое.
 
Все написанное мной тут — не истины ради, а забавы моей для. Отдыхнуть решила в промежутке между цифирями.
 
Ничосе длинно как (не ожидала). Извините, в телефоне окошко крохотное — весь текст не видно.
 
Cherry: Игорь, Леночка, спасибо вам. А то я уже думала, что со мной что-то не то...
 
Helmi: Это ж мы еще до восприятия яркости глаз в зависимости от психологического состояния не дошли. Влюблен, жив — светяцца. Депрессняк, денег на пиво нет, достало все — потускнели.
 
Эпитет што дышло — куда повернул, так и вышло. Многозначность и излишество подробностей не всегда в плюс.
 
Вот я Петровича нашего обожала читать — штришочек к штришочку. И так виртуозно, что ах!
 
natasha: Ну, «темный» — это означает еще и таинственный, непонятный, неразборчивый, неизъяснимый. Говорят же «ясно, что дело темное». Вообще-то, читая, ритмически и по смыслу, я слово «темна» отнесла бы к предыдущей «стертой обложке». А все третье четверостишие, ага, подработать бы, да и «истина в вине» уже поднадоела. Однако, в общем, фантазии Смайлы очень мне по душе (блюющие коты, идущие под откос, очеловеченные верблюды и т. п.), и эта тоже.
 
malygina: Продолжаю болтать про яркость и темноту. Не знаю, как у кого в цветоведении. А в русском языке (бью фолиантом по пальцу себе) открываем, например, словарь-тезаурус прилагательных (самый полный, самый свежак — у меня дома вообще словарей — две полки). Темные глаза — с точки зрения идеографического описания находятся в группе «Часть головы живого существа, а также часть того, что на ней расположено». Яркий. С удовольствием наблюдаю группу «Эстетическая оценка».
 
Люди, вы чего?
 
Черри, вы меня неприятно удивили. В одном месте говорите, что я вам все понятно объяснила и все в порядке у смайлы, в другом — что «Игорь, Леночка, спасибо вам. А то я уже думала, что со мной что-то не то...». Все люди взрослые, учить никого не хочу. Но — противненько.
 
Сравнивать яркость и темноту — кгхм, кгхм... Антонимические пары: яркий / тусклый; темный / светлый. Вот темно-зеленый — яркий или тусклый? Наверное, тусклый, скажет адепт темноты и света. Увы. Это как сравнивать теплое и мягкое. Просто менее очевидно из-за размывания нормы употребления. Часто слышу «сделай потише цвет» — из той же оперы.
 
Кстати. В «Часть головы живого существа, а так же часть того, что на ней расположено» — в этой идеографической группе нет яркости. В принципе. Это так. На всякий случай.
 
MitinVladimir: (смотрит вдаль, размышляет, задаваясь чисто риторически) А вы читали «Элегантность ёжика» Барбери? Ну это так, к слову о стихе смайлы, подумалось что-то. Рекомендую.
 
Katrin: Тим, я всю голову сломала, пытаясь вспомнить, что мне напоминает стих Смайлы. Точно, «Ёжика». Я, правда, года три назад читала. Но ощущение то же — очень странное и несколько искусственное. Я изо всех сил «оживляла» эту консьержку — до конца так и не вышло. Хотя погрузилась я в нее полностью, как и в девочку.
 
MitinVladimir: Я когда прочел стих смайлы (давно уже), так сразу эта ассоциация почему-то пришла в голову и намертво там засела. Я даже хотел у Юли спросить — не под впечатлением ли от прочтения этой книги, случайно, писалсо стих. А после начавшейся «дискуссии» почему-то уже расхотелось спрашивать.
 
У меня тоже двоякое чуйство от книги, Кэт, ага. Но я пока исчо не могу сообразить отчего, не улеглось еще.
 
Вот это, кстати, оттуда, мне кажется, чуть-чуть в тему: «Грамматика есть пласт сознания, открывающий красоту».
 
natasha: Юль (malygina), можно спросить, это что за словарь такой, потому что от приведенных вами из него примеров у меня прям часть внутренности головы взрывается. А точнее, часть от части внутренних частей.
 
malygina: Наташа, словарь-тезаурус прилагательных русского языка.
http://spisok-literaturi.ru/books/slovar-tezaurus-prilagatelnyih-russkogo-yazyika_23957237.html
 
А тусклый / яркий... Это любой словарь антонимов в помощь. Ну, или русский семантический словарь (он в 6-ти томах, не удобно хранить, зато удобно использовать).
 
LunnayaZhelch: Спор о темной яркости совершенно неуместен, мне кажется, потому как стоит взять переносное значение любого из этих слов и никакого оксюморона не будет (хотя, он сам по себе неплох).
 
malygina: Продолжая о глазах, — с утра я была взбудораженная, и глаза у меня были болотно-зеленые, яркие-яркие; потом злилась — стали желто-зеленые; сейчас спокойная — серо-желто-зеленые. Глаза потемнели — это же не черными стали? Они потемнели. Всё, блин. Я сама себе уже занудством надоела.
 
Мне без словарей никак низзя. Я на слух чую, и только потом в словарь иду. А без словаря прилагательных мне вообще — кранты. Ибо еще рекламные тексты приходится писать. И ударения в стихах всегда проверяю со словарем. Иногда в ударении — самый цимус. Блин. Чё-то расхоливарилась.
 
О! Секунда полезности... Русский семантический словарь в 6-ти томах — наше все. Много узких понятий, хорошо структурировано. Глагольные омонимы диалектной речи. Словарь образцового русского ударения (Штудинер). Сейчас болею вот этими правилами:
http://russian_stress.academic.ru/2/_%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_II
Ну и еще три десятка обычных разных словарей. Хотя, все удобно искать на «грамота.ру» и «дик академик.ру».
 
Kinokefal: Согласен с Александром. Можно сколь угодно спорить о теоретической совместимости темного и яркого в одном и том же флаконе, создать справочный аппарат из колористики, оптики, офтальмологии, зачитать до дыр словарь антонимов* и т. п., но стоит только составить слово «ярко-темный» или «темно-яркий», как все эта бурная деятельность оказывается бесперспективной и очень похожей на схоластику времен упадка.
 
Как грил стиховедческое наше-все Михаил Леонович: «...стилистический уровень мы воспринимаем чувством языка, чтобы сказать, что такое-то слово употреблено не в прямом, а в переносном смысле, а такой-то порядок слов возможен, но необычен, нужно не только знать язык, но и иметь привычку к его употреблению».
 
*Кста, словарь синонимов, как ни странно, дает верный путь, правдо, прямо скажем, кривоватый.
 
Katrin: Юль, а насчет радужки... Может, я не уловила сути споров, но, по-моему, дело тут не в «бывает / не бывает», а в «верю / не верю». Чувствуете разницу?
 
MitinVladimir: Кэт, респект! Не бываид и не верю суть разные вестчи, ага.
 
natasha: Кэт, привет.
 
pesnya: Несмотря на повсеместный разбор полетов над Юлиной «Сменой», останусь верна своей номинации и голосю за нее. И, кстати, финкин Этаж хорош. Но это не голос, это ремарка.
 
natasha: Шорт интереснейший. Голосить нынче очень трудно, потому поддержу Смайлу, думаю, «мои» поймут меня правильно (улыбаюсь).
 
                              3. Felora. Про орнитологию
                              (Номинатор: Romann)
                              (2: Romann, Ptenchik)
 
Kinokefal:
 
          как примешь дурня за добра молодца,
          так расплевательств не миновать.
          но где постыдное не замолится,
          всегда отпущенный виноват.
 
          ведь ты, бессильная / (не бесстрастная),
          смертельно ранена скукой в жизнь,
          спешишь — не брезговать, хочешь — праздновать.
          «ну, добрый молодец, покажись.
 
          чай заварился, баранки в вазочке.
          ты не стесняйся, я не жена.
          чего ж у нас, совершенно сказочных,
          не совершается ни хрена?»
 
          о, сколько шхун с парусами алыми
          поразбивалось о бренный быт —
          и в шторм (премного), и в штиль (не мало ли?).
          и сор выносится из избы,
 
          всегда повернутой к лесу передом,
          чтоб видел каждый трухлявый ствол,
          чтоб знали оба кисельных берега
          про это мелкое колдовство.
 
          ты привечаешь — лукавых шляхтичей,
          простому дурню куда до них,
          когда ты видишь его не чаще, чем
          кикимор, леших да водяных?
 
Прежде, чем поговорить о стихе, мне кажется было бы уместно совершить небольшой экскурс в историю русского стихосложения, чтобы читатель понял мое удивление, местами переходящее в восхищение от прочитанного.
 
Итак, основу общеславянского песенного стиха, по различным реконструкциям, составляли силлабические 10-ти и 8-сложники. Причем, 10-сложник, после разнообразных пертурбаций при разделении общеславянских языков и более поздних коллизий типа падения еров (редуцированных), приобрел более-менее устойчивую форму «разрушенного былинного стиха» — уже тонического 3-иктного (с тремя сильными местами в строке) тактовика, с преимущественно женскими или дактилическими окончаниями. И если современный читатель встречает именно такую форму подачи, то почти автоматически принимает стих за имитацию былины или чего-то старинно-народного вообще. Я тоже так подумал в начале, отбивая ногой ритм. Но потом, присмотревшись, понял, что передо мной гораздо более сложная и, уместно сказать, более изощренная форма подачи, воспроизводящая «принцип матрешки». Несомненно, по форме — это 3-иктный «былинный» тактовик по сути, но не все так просто. В тоже время, перед нами жестко выдержанный силлабический стих — чередующийся 11-ти и 9-сложник. Правда, и 11-ти, и 9-сложные стихи (строки) «расшатаны» — с блуждающим предцезурным полустишием. Но соблюдение цезуры уже было бы слишком, на мой взгляд, так же как и нарушение обязательной анакрусы, если рассматривать стих все же как тонический. И это еще не всё! Если вы сделаете заказ прямо сейчас... схема рифмовки применена классичнее некуда — чередование женской (или дактилической) рифмы с мужской — визитная карточка родной силлабо-тоники. То есть автору удалось в один стих вместить весь путь классического русского стихосложения, а учитывая достаточно вольное отношение к стилистике (использование современной и эклектичной идиоматики с местами заниженной лексикой — вроде эмоциональных реперных точек) и современного поискового стиха.
 
Возникает вопрос о вневременном. О взаимодействии мечты и реалий — о столкновении сказочных алых парусов и бытовой милоты типа чая с баранками на кисельных берегах с реальной невезухой в личном плане. ЛГ-иня гадает «на жениха» путем проб и ошибок, ждет своего «суженого-ряженого», а Германа все нет. То есть были разные пеше-конные шляхтичи, практически неотличимые от перекати-поля... Но это ни в коем случае не означает, что все мужики — К! Просто еще не приехал настоящий князь — то ли кони с парусами в дефиците нынче, то ли милдруг в соцсетях застрял. Тяжела ты женская доля. Интересно, сколько сотен и тысяч лет подряд?
 
natasha: Я совершенно не понимаю первое четверостишие у Фелоры, и второе, впрочем, тоже.
 
Romann: Наташ, а что там непонятного у Фелоры? Вечная тема женского одиночества, рассказанная в сказочно-былинном стиле. Первая строфа — да, с разгона не возьмешь, надо вернуться и подумать, а как подумаешь — все прозрачно и понятно. Ждала-ждала добра молодца, да, уставши от ожидания, и приняла за добра молодца первого попавшегося дурня. Затем, со временем, наступает прозрение, ссоры, в итоге — разошлись. Расплевались. Ну и, поскольку в пылу и в запальчивости можно сотворить много такого, за что потом стыдно перед собой — так пусть будет виноват тот, кого выгнали. Отпустили. Вполне житейская, рядовая ситуация — примеров сколько хочешь. У меня вот и у самого, кхмм. Ну ладно, тут все понятно.
 
Дальше просто характеристика ЛГ-ини: бессильная что-то изменить, но страстно желающая тепла, без которого жизнь — скука, и готова уже не брезговать ничем (никем) ради ощущения праздника, и для праздника все у нее готово. Далее следует совершенно стандартный сказочный сюжет со всей приличествующей атрибутикой, с различными мелкими вкусностями, начиная с развернутой метафоры на тему пресловутой «любовной лодки». Ну и так далее. Все идет последовательно и приходит к логическому завершению в двух последних — ударных — строках, которые перекликаются с двумя начальными строками. Все абсолютно ясно. Про технику не буду: «выпрямители там, тумбы разные — это товарищ врио научного консультанта нам очень хорошо объяснил» (с) АБС. Короче, в целом — очень отчетливая работа. За то и номинировал.
 
А что касаемо трудности понимания с наскока — а разве стихи обязательно должны литься медом в уши, и только? Нет-нет да и приходится поработать не только писателю, но и читателю, да-с.
 
Сорри за маленькую лекцию.
С ув., Р.
 
Kinokefal: (опровержение) Решительно заявляю, что никаких тумб и выпрямителей в стихе Фелоры, а равно и в моей рецензии на него, не было! Зато был факт недопропечатывания 11-сложника. Думаеццо, что мы имеем факт замалчивания мировой сетью правды об одиннадцатисложниках и, одновременно, двойная мораль в отношении девятисложника.
 
natasha: Роман, о чем сам стих, понятно. Вам эта тема близка, хорошо, хоть и непонятно почему, может быть, именно потому, что вы не ЛГ, а наоборот. Я-то как раз о другом. Вот об этом самом: «Нет-нет да и приходится поработать не только писателю, но и читателю, да-с». Я-то как раз работаю. А вот работает ли писатель? Вот смотрите: язык стихотворения регулярный, правильный, поэтому хочется понимать не только «эдак, вообще о чем», но и логические конструкции. Вот один только пример: что значит «но» в первом четверостишии и как это «но» связано с «ведь» во втором. Ломаю голову и прихожу к выводу: а похоже, что никак.
 
А что касается стиха вообще, у меня осталось от него (особенно от содержательной части) неприятное чувство, ЛГ осталась мне все равно несимпатична, несмотря на то, что этот внутренний ее монолог обращен ею к себе самой, и, вроде, она как бы сама о себе все понимает. Мне жаль ЛГ, но посочувствовать этой «любительнице алых парусов» и «добрых молодцев» — увольте.
 
Romann: Наташа, давайте не будем передергивать. Я ни в одной букве своего поста не сказал, что мне эта тема близка. Я сказал, что в этом тексте мне все совершенно ясно и понятно, в ответ на ваше заявление о том, что вы не поняли первую строфу, да и вторую тоже. Есть разница? Может быть, мы просто вкладываем разный смысл в одно и то же слово? Я имел в виду понимание не как сопереживание, а просто понимание того, о чем хотел сказать автор. Я не делю тексты на «близко / не близко», как это, вероятно, делаете вы. Если так делить, то 99,999% мировой литературы придется выбросить, оставив сотню-другую того, что близко. А мне просто понравилась проделанная автором работа, о чем я честно сказал.
 
По поводу «но» и «ведь» — ну да, подумавши, можно было заменить «ведь» хотя бы на «а», но, по большому счету, это «ведь» восприятию текста совершенно не мешает (имхо), а уж ежели вооружаться лупой и искать блох в текстах остальных номинантов — пожалуй, найдешь, и немало.
 
И, кстати, поскольку ЛГ-иня вызвала у вас столь сильное чувство неприятия, возможно, автор как раз и добился того, чего хотел (рассматривается как версия).
С ув., Р.
 
natasha: Роман, какое передергивание? Просто издержки виртуального общения, неточность, неполнота. Куда деться, даже вживую говоря, трудно найти понимание. Поэтому сейчас я сразу о главном вам отвечу, чтобы не заболтать это главное, а именно, мне кажется, что ваша версия — верна, в том смысле, что стихотворение производит сильное воздействие (и на меня тоже). Другой вопрос, что на разных людей — разное.
 
Хорошо, что состоялся этот разговор, хорошо, что Игорь написал такую замечательную рецку, цитирую из нее: «...Интересно, сколько сотен и тысяч лет подряд?». И мне стало ясно, что так глухо и неприятно раздражило меня. Короче, это хорошее стихотворение, мне нравится. Пойду, заберу его себе в избранное.
 
А что касается всяческих общих важных и неважных «блох», надеюсь, еще будут поводы высказаться и обсудить. Это тоже, по-моему, интересно.
 
SamarkandA: И только дохлые кошки блох не имут. Хорошие здесь обсуждения происходят, и никому глаз не подбили.
 
Romann: Ок, Наташа! Замечательно, что мы друг друга поняли — вот бы везде и на всех уровнях люди так понимали людей!
С огромным уважением к вам,
Роман Н. Точилин
 
natasha: Роман, взаимно.
 
                              4. schalapina. На просеке
                              (Номинатор: Finka)
                              (2: Cherry, Finka)
 
malygina: А вот пастушка мне понравилась своей простотой. Только коршун — уж не знаю, висит ли он в небе. Как он падает — знаю, видела. А в небе плохо его помню. Вот он смутил чуть-чуть.
 
LunnayaZhelch: Ответственно заявляю, что коршун висит в небе, а еще летит по нему и глядит из него.
 
malygina: LunnayaZhelch, круто, спасибо. Вот же ж как здорово.
 
Kinokefal:
 
          На просеке, у треснувшего пня,
          В траве играют солнечные блики.
          Запястья в красных пятнах у меня
          От мятых ягод спелой земляники.
 
          Горячей хвоей пахнет ветерок.
          Еловым далям ни конца ни края.
          Белеет в пестром мареве платок:
          Проворных коз пастушка охраняет.
 
          А в небе, где ни облака, повис
          Соринкой черной коршун одинокий...
          Уходят козы незаметно вниз,
          Теряется платок в густой осоке.
 
Стих-зарисовка, набросанный очень теплыми, яркими пятнами. Картинка как бы состоящая из серии слайдов, воскрешающих в памяти автора, и читателя соответственно, знакомые задушевные образы — лето, тепло, добро. Экскурсия в детские впечатления. Есть еще одно подходящее для описания стиха, на мой взгляд, и, в то же время очень емкое «домашнее» слово — «любование». За это тепло и любование, думается, и приглянулся стих многим. Вот, собственно, и все, что я могу сказать о стихе. Но разве тепла бывает мало или много? Оно просто бывает, мне кажеццо.
 
ЗЫ. Одного только не могу понять — почему пятна от земляники у ЛГ-ини только на запястьях? Это ж каким таким особенным манером надо собирать ягоды? Я и так крутил руки, и так — нет, не могу представить себе такого упражнения.
 
                              5. LunnayaZhelch. Летней премьеры ждут боги и буги-вуги
                              (Номинатор: natasha)
                              (2: CicadasCatcher, ole)
 
Kinokefal:
 
          -1-
          Летней премьеры ждут боги
          и буги-вуги
          приходит волшебник слова обращая в звуки
          и ре не впадает в мо
          и пти не сидит на ве
          как там теперь в твоей Мо
          скве?
 
          ходишь наверное лишь вполглаза
          как через щель замочную
          вылезешь и начинаешь лазить
          в пыли елозить и ртом толочь ее
 
          фразы дробить на сло и на ва
          юродивый (пред-)овощная стадия
          ха-ха все становится трын-трава
          и только — музыка — дадена
 
          -2-
          через тебя идут трели гаммы
          твои пальцы отныне — медь
          но на выходе — телеграммы —
          это все тчк смерть
 
          перерубленный провод динамик битый
          ничего на выдохе хрип всхлип тромб
          это старые мысли как сталактиты
          нависают хоронят тебя живьем
 
          только ты не сдавайся вари картофель
          подыши часок да другой над ним
          бог пока не стирает твой тертый профиль
          а торопит просто
          выйди из западни
 
          окажись в эфире пустом бескрайнем
          где ни падать некуда ни лететь
          лишь шептать молитвы и заклинанья
          проводить замыкаться в сеть
 
Вводная к комменту:
http://www.youtube.com/watch?v=B61ZUu48-58&list=RDB61ZUu48-58#t=197
 
По прочтению стиха Александра как не вспомнить Джима нашего Моррисона и его космический по масштабу и глубине «When the Music's Over»? «...Music is your only friend Until the end, Until the end, Until the end!» Случайно или не случайно это совпадение дайрект лайн, проходящей через песню Doors и стих Александра? Не фанфик ли? А если и так, то что с того?
 
Разрыв с реальностью, попытка построить над-реальность и за-реальность всегда сопряжена с трагизмом, ощущением сопричастности самоей Бездне, и ужасной и прельщающей. «Моя прелесть», в общем-то. И «музыка сфер», конечно. Правда, уже не светлая пифагоровская, в симметричных штанах, а темная вагнеровская, с гармоническими блужданиями валькирий в набедренных повязках из органных пассажей и педалей Манзарека.
 
Это что касается общего впечатления. Глубоко копает товарищ. Да. На уровне коллективного подсознательного. А анализировать подсознательное бессмысленно, на мой взгляд, как наполнить стакан водой из-под крана и утверждать, что вот де модель океана. Модель-то, может, и модель, да уж очень... упрощенная, да. «Фразы дробить на сло и на ва» — глубоко интимное занятие, ибо каждый в стакане с водой найдет свое, вплоть до двуокиси кремния как возможной основы жизни в океане пива.* То есть ни разу не прогностическая модель. А зачем нам, бипедальным микрокосмам, непрогностические модели? Нам всеобщее подавай, нутряное и неоформленное, а, следовательно, потенциально неограниченное в конкретных проявлениях. А этого в стихе имеецо. «Кушать подано!»
 
ЗЫ. Вынужден признаццо, что стих, на мой взгляд, кокетливо и опасно затянут — имеется момент блуждания у трех свежих пней. А это чревато, ибо не каждая пти долетит до середины Дне, выпрыгнув из кукурузника и чрезмерно смакуя момент рывка за кольцо.
 
*Такое сечение слова «на стаканы» использовано в стихе не раз («и ре не впадает в мо / и пти не сидит на ве»), да еще и в соединении с катастрофически антисинтаксическим анжамбеманом.
 
                              6. tamika25. Приступ нежности (железнодорожное)
                              (Номинатор: natasha)
                              (1: Skorodinski)
 
malygina: Оохъ. Как страшно — про стихи под меткой гуру. Но — попробую. Итак. «Приступ нежности (железнодорожное)» И все-таки подевалась или делась. Девалась — это даже не диалектное... а вот да — все словари ставят пометку «разговорное». Любопытно. Но тут вот какое дело. Что «куда девалась», что «куда через время девалась» — одно и то же. И зачем нам «через время»? Может, чтобы прочесть буквально? «Через время» — как «через преграду» — вряд ли. В общем, ответа на этот вопрос у меня нет.
 
Потом, почему «биотоков медовая сладость» — это какой-то недоступный мне уровень метафоры (метонимии?)
 
Почему «вязь» у шелка? Шелк — вполне обычное себе полотно по способу плетения, ничем от другого полотна не отличается. «Вязь» — это либо буквы, либо — в расширенном своем значении — сложный узор. Снова не понимаю.
 
Дальше — кто и что плеснул. Точнее — «белая нега», «хмельной дождь» и «шелест спелых колосьев» — это про нежность? Так она делась? Или не делась?
 
Дальше встречаю удивительное слово «кактИхая» — вот так оно на слух и слепляется.
 
И по рифме. Мне показалось, что много разных типов рифмы. Наряду с «прохОДЯ» / «дОжДЯ» — «нервОзнОСть» / «кОлОСьев».
 
Уважаемая tamika25, я со всеми пиететами. Вполне допускаю, что я просто не смогла расшифровать то, что заложено внутрь стихотворения.
 
tamika25: Не надо обращать внимания на статус гуру или еще какой-то там. Это именно статус на сайте и больше ничего. Он в большинстве случаев означает лишь то, что автор укоренился на Решетории, зарегистрирован здесь давно, довольно часто публикует произведения и принимает участие в жизни сайта, как правило. Уровень поэтического мастерства здесь ни при чем. Хотя, думаю, все же, не ниже среднего. А главный плюс статуса — это то, что чем выше статус, тем больше дается баллов на месяц для оценивания произведений других авторов. Кстати, на «графоманах», где статус означает уровень поэтического мастерства, уже много лет хожу со статусом «автор» и ничуть этим не опечалена. Вот такое предисловие.
 
Юля (ничего, если на «ты»?), спасибо, что провела такую интересную работу над моим стихом, да еще со словарями. Полезность этого для меня получилась. Просто переделывать пока не буду. Это, может, через какое-то время. Я, действительно, некоторые стихи переделываю через большой промежуток времени. Интересно было бы еще послушать мнение Наташи. Да и резонер еще выскажется. Чуйствую, камня на камне от стиха не оставит. Но как-то ловлю себя на мысли, что обижаться или неадекватно реагировать даже в голову не приходит. Видно, уже выросла из этих платьиц, уже большая девочка.
 
Что еще сказать? Спасибо, большущее спасибо. Хорошая критика всегда воспринимается, как что-то именно хорошее.
 
malygina: tamika25, уррр, затискала бы. Я же не от вредности болтаю и не для того, чтобы в мире что-то изменилось. То чуйства наружу просятся. А про гуру это я так коряво пошутила (на самом деле люблю всех людей одинаково и только близким-близким даю чуть больше, а уж гуру не гуру...). У Гумилёва есть перевод, в котором рифма «ободрён / ворон». Рифма-то хорошая, одна беда:
 
     Один — ах, всё влюбленный смеет, —
     Улыбкой светлой ободрён,
     Взял прядь волос, что голубеет
     Чернее, чем крыла ворон.
 
                     Алмаз сердца. Теофиль Готье
 
Когда первый раз читала, чуть книгу не выронила: черные ворОны, представляете? Это же вОроны — черные; а ворОны — серые. Сто процентов разные птицы. Только не для поэзии! Это я все к чему — да радуюсь. Люблю быть полезной.
 
ЗЫ. Споры с привлечением словарей оказывались самыми бескровными для меня. Но когда человек убежден в чем-то — не убедить и не разубедить его словарями. У «консьержки» с радужкой глаз все хорошо. Так мне говорит мое языковое чутье. А словари — так, в помощь. Но! Если бы я там нашла, что я глубоко заблуждаюсь — я бы расстроилась, но признала ошибку. Интересно, а все остались при своих в деле радужки?
 
tamika25, если бы уровень поэтского мастерства вашего представлял собой число отрицательное — я бы в жисть ничего не сказала. Ибо уже научена — целый год на стихире я промучилась. Теперь сюда переселилась. Тут атмосфера хорошая. А у вас уже выше нолика — так что... огромных удач вам.
 
SukinKot: Кстати, о птичках. Бывают и черные ворОны, не только вОроны. Но главное в другом — ворОны, конечно, серые, но крылья-то у них черные. Так что у Гумилева все верно.
 
malygina: Кот, так-то оно так, да не так. Была бы мастером перевода — обязательно бы рассказала, в чем суть. Там птица другая — которую с английского на наш можно переложить как вОрона. Ну... не могло быть ворОн тогда и т. д. Хотя... это я все придираюсь.
 
SukinKot: Поэтический перевод — это самостоятельное произведение. Кстати, это не моя мысль, но я сам в этом убедился, когда читал Гейне и удивлялся — почему одни стихи этого автора мне нравятся, другие — так себе. Потом обратил внимание на авторов перевода и понял.
 
tamika25: Юль, а может, к черту «tamika25», может, просто Тамила, а? Ну, пожаааалста...
 
malygina: Тамила, ок. Сама устала копировать.
 
Kinokefal:
 
          Неизвестно, откуда взялась
          и куда через время девалась
          нежность — шелка тончайшая вязь,
          биотоков медовая сладость.
 
          Будто кто-то плеснул, проходя
          вдоль плацкартного разноголосья,
          белой неги, хмельного дождя
          или шелеста спелых колосьев.
 
          Всё путем. Разговоры «за жизнь» —
          кто женат, кто в замужестве вечном,
          шутки, байки, слова расплелись,
          и беседа — как тихая речка.
 
          Чуть заметные взгляды тайком,
          и касания рук, и нервозность...
          Это вспомнится. Только потом.
          Приступ нежности. Шелест колосьев...
 
Почитав некоторые рецензии на этот стих, считаю необходимым напомнить товарищам по литературному несчастью, что не стоит анализировать чисто тонический стих с позиций силлабо-тонических канонов. В данном случае не ударения надо считать, а сильные доли. Это так, э… чтобы не мерещились какие-нить «кактИхая» в купе с «прохОДЯ» / «дОжДЯ» и «нервОзнОСть» / «кОлОСьев» на ровном месте. И тогда, вместо диковинных «прохОДЕЙ», перед нами предстанет прекрасный дольник, регулярный (урегулированный), трех-четырехударный. Причем, четырехударная строка почти всегда является второй в строфе (что и говорит о его регулярности — то есть об оправдавшихся ожиданиях). Исключение — кода — последняя строка, которую можно назвать катарсисом (на полном серьезе). И ваще, в последней строке возможны любые сдвиги и любой произвол автора. Хотя ошибка рецензента понятна: первые две строки — чистый душка-анапест, как не попасться в коварные сети. Это что касается размера стиха. Можно, конечно, поговорить об акцентном стихе или там про логаэды какие-нить, но думаю и этого достаточно.
 
Теперь о другом непонимании. Об употреблении разговорных форм в, в общем-то, возвышенно-романтическом стихе, то есть о смешении стилей (точнее «штилей» в ломоносовском их понимании). Но, как грицо, есть разные установки, в том числе и постмодернистского толка, где допускается использование любых языковых пластов, не то что безобидных разговорных форм, а вплоть до ненорматива и заниженной лексики, лишь бы лыко было в строку и подчеркивало авторскую мысль, концепт или чувство. А это, как сами понимаете, дело если не эстетское, то эстетическое точно. Думается мне, что пойдя на введение в стих всех этих милых «взялАсь», «девАлась», «за жизнь», «все путем» и прочих «занижений», автор попытался снизить накал пафоса, сделать стих ближе читателю, душевнее, домашнее, если можно так сказать. Вплести высокую печаль в обыдёнку как часть единой и неделимой жизненной реки или обычность и обыденность поставить как подложку-субстрат для энтой самой реки. Примерно таг, семь-восемь. Мое мнение — удалось, хоть и «девалась» — уж слишком уж.
 
Теперь об образном ряде. На мой взгляд, он вполне цельный и, что важнее, мне кажется, взаимосвязан и взаимозависим. Обыгрывается нежность как ощущение, причем на уровне чуть ли ни тактильном и вкусовом (рецепторном). Игра в легкое касание и в переживание ощущений от касания, от протяженности, растянутости и неплотности материй, и недоговоренности. Шелк, тонкая вязь, шелест, хмель, колосья, тихая речка, осторожные касания, взгляды тайком — очень цельно, на мой взгляд, художественно и... нежно. Да-с, т-щи, нежно-таки! Небыстрая река здесь обитает и в каждом образе, и в совокупности их. То есть, если хотите понять стих — танцуйте от ощущений, не столько от вкуса, сколько от послевкусия (совет). Тогда вопросов о «мёде биотоков» возникать не будет.
 
Относительно «через время», — вполне нормальное выражение. «... — Да, — сказал, помолчав, сидевший на облучке козак, — достаточное бы число потребовалось коней» (с)
Приятных прочтений.
 
malygina: Kinokefal, «кактИхая» — слипается, хоть умри. В ритмике и метрике я — полный профан. Открыто в этом признаюсь. Поэтому, когда писала Тамиле, имела в виду именно разный тип рифмовки. Рифмы разные. То слабый ассонанс (я его за рифму не считаю, ибо, если ассонанс — рифма, тогда белых стихов не существует. И выделяла я совпадающие звуки. Надо было скобочки поставить фигурные и транскрибировать, да поленилась я. Вот и ввела всех в заблуждение. Разовью мысль. Я придерживаюсь мысли, что звуковой хаос тоже может решать задачу, но, только проработав вовсю рифмы, можно им пользоваться. Эээ... нет, не так. Если я рифмую по предударному согласному и ударному гласному звуку, то я так должна срифмовать все стихотворение. Или не все, но тогда строки, срифмованные иначе, хорошо бы имели что-то иное под собой — иное измерение, смену картинки, смену тезы на антитезу или синтез, и проч., и проч. Здесь обратите внимание на рифмованные пары (блин, можно просто большими буковками выделю, и не буду транскрибировать?):
 
взяЛАсь — сЛАдость
деВАлась — Вязь
aBbA
 
прохоДЯ — дожДЯ
разногоЛОСЬя — коЛОСЬев
aBaB
 
жИзнь — расплелИсь
вЕЧном — рЕЧка
aBaB
 
тайкОМ — потОМ
нервОзнОСть — кОлОСьев
aBaB
 
Прошу нижайше извинить за путаницу. Я не ударные буковки выделяла, а те, которые отражают совпадающие в словах звуки. ВотЪ.
 
natasha: Тамика, я хотела написать о твоем стихе, но Игорь все уже написал так замечательно. Я очень рада, что наши впечатления совпали. Гармония несовершенств мне милее, чем совершенная красота (пугает), в стихе этом все опции в ладу друг с другом, по-моему. А рифмы, Юль, так ведь, когда говорит Поэзия, служанки-рифмы молчат, ну разве что тихонько перешептываются.
 
malygina: Наташа, так ведь у каждого свои мысли. Я своими поделилась и чужие услышала — здорово. Вот в вороне гумилевской разубедилась. В оригинале сойка, так что прав он. У меня другое мнение на счет рифм. Я считаю звук одним из признаков настоящей Поэзии. Но мне вот до настоящей Поэзии далеко и страшно, поэтому я занимаюсь литературным стихосложением. Когда я не могу стройно зарифмовать, я не рифмую. Но у каждого свой взгляд.
 
«Через время» выражение нормальное, но лишнее. Если его выкинуть — образуется ритмическая дырка, а ни образный ряд, ни звукопись, ничто другое не пострадает. Я вот это имела в виду. Но это опять же. Исходя из «лучшие слова в лучшем порядке». Если бы было «через секунду», «минуту», «мгновение» — тогда да, я бы поняла, что подчеркивается мимолетность. Но рядом с таким нежным образным рядом (бог с ними, с просторечиями), тут и «мёд биотоков», и «через время». Вот «через время» меня и царапнуло — показалось тяжеловесным, грубым и прозаическим. Это я все Kinokefal к дальнейшему разговору приглашаю...
 
Теперь про «кактихая» — после «беседы» — четкая цезура. А почему, по-вашему, там два слова в одно не слипаются?
 
tamika25: Ребяты, ну не подеретесь же. Кстати, последнюю в стихе рифму много раз проговаривала вслух. Там вначале была другая строчка. После опять же дельного замечания пришлось заменить. И в результате этого получилась рифма вот такая, не совсем точная. Я почему-то очень люблю такие рифмы. Неточные. Но созвучные. Неправильный я поэт какой-то.
 
Всем большое спасибо: Наташе за номинацию и слова поддержки, Игорю за интересную рецензию, Юле за сомнения и поиск истины. Получилась интересная, на мой взгляд, беседа.
 
malygina: Тамика, а кто бы драться хотел? Я от драк, склок и всяких других приятностей со стихиры сюда сбежала. Так что драться не намерена. А вот за паэзь похоливарить, да с умными людьми, да в атмосфЭре творчества — отчего же нет?
 
Helmi: Ой, е мое. Не йо, а йе — подчеркиваю. Однажды Игорь Михайлович откомментил мой стих, написанный за пять минут одной левой. Тогда я поняла, что я гениальный поэт (к счастью, состояние гениальности длилось недолго, как ему и положено). Обсуждение нынче занятное. Особенно про сойку, которая ворона. Фсе, молчу кактихая яркоглазая в темноте.
 
natasha: Юля, я сперва вам поверила на слово, что с рифмами у Тамики чо-то не то, а сейчас присмотрелась и вижу, что все БОЛЕЕ, чем в порядке. Что-то вы, Юль, по-моему, перемудрили. Рифмуются у нее конечные ударные и одинаково повсюду. А тот эффект, о котором вы говорите, тем более замечателен сам по себе, потому что опорный образ «шелест колосьев», а ости — часть колоса (колючие такие, длинные пучки) как раз и шелестят, когда колышутся рожь или пшеница, или дикая трава с колосками. Отсюда, мне кажется, и эта удача, о которой пишет Игорь («тактильном и рецепторном» ощущениях). Вот он — шелест колосьев — шелест, шорох, царапание биоНЕЖНОСТИ:
 
лАсь — Язь
Алась — Адость
 
одЯ — ождЯ
Осья — Осьев
 
Изнь — Ись
Ечном — Ечка
 
кОм — тОм
Озность — Осьев
 
Katrin: Юля более техничный поэт, чем эмоциональный, Тамила же — наоборот. Вот и всё. Так везде, у всех и со всеми.
С рифмами у Тамилы все в порядке, мне тоже так кажется, Наташ.
 
                              7. nevsky. Дождь
                              (Номинатор: SamarkandA)
                              (1: SamarkandA)
 
Kinokefal:
 
          Дождь смоет все нафиг живящим потоком.
          Откроет тенденцию новую миру.
          Пусть я не с тобою — ни духом, ни боком,
          закрою засов.
          И, оставив квартиру,
          я выйду во двор,
          гляну в серое небо.
          В нем чертят полосками даль самолеты.
          И где-то в них ты, несвершенная фея.
          Уносишься прочь,
          оставляя заботы.
          Ну что же, вперед,
          гордо выправив крылья,
          толково до Пулково —
          правильный график.
          Родился — так сделай возможное былью.
 
          Живящим потоком печаль смоет нафиг.
 
Честно говоря, это стих кажется мне весьма... смутным, если не сказать без с. Ясно одно — ЛГер страдает из-за отлета его феи, к которой он по признанию «ни духом, ни боком» (что сомнительно), в город на Неве. А в Петербурге, как о том нам сообщает известный шлягер, дожди. Вдруг промокнет, простудится или забредет на улицу Строителей. Тревожно, в общем. ЛГер, очистившись струями дождя, который решительно все смывает нафиг (включая сентиментальный ступор) живящим потоком, решается-таки на что-то мужественное и... ну, решительное же! Да-с! Это, я думаю, хорошо. И природа, я думаю, поддерживает — «и открылись хляби небесные...», и открыли «тенденцию новому миру». Что за тенденция? И что за мир такой «новый»? И чьи же крылья, в конце концов, на которых «толково до Пулково»? Может, тенденция — улетать от любимых в Питер или самому лететь до Пулково? Может, закрывать внезапно возникший из неоткуда засов? А может, очищаться от печали дождями, наблюдая, как «чертят» самолеты «даль полосками», причем, на сером дождливом небе? На счет последнего (полосок на далях в хмуром небе) очень не уверен. Хотя... влюбленные обладают особым зрением, да и засовы, чтоб их открыть могут найти даже в чистом поле. А уж про воображение и говорить не стоит.
 
В любом случае, этот ЛГер мне симпатичен, и я ему сочувствую в сложившихся столь мокрых обстоятельствах, чисто по-человечески.
 
Romann: Победителя — с победой, участников — с участием! Было здорово!
 
                              Дождь
 
 
                              СТАТИСТИКА ПОЛУМЕСЯЦА: 26.06–10.07.2015:
 
                              Номинировано: 7
                              Прошло в Шорт-лист: 7
                              Шорт-мэн: Finka
                              Чудо-лоцман: LunnayaZhelch
                              Голосивших: 16
                              Воздержантов: 1 (tamika25)
                              Чадский-Буквоед: Kinokefal
 
 
                              ВПЕЧАТЛИЛО:
 
Вовсе не надо знать, достаточно чувствовать (LunnayaZhelch)
 
Просто хочу понять, как читать тексты (malygina)
 
Да вы что, какой я символист, это постмодернабзацноктюрн (Finka)
 
Удачное стихотворение про житейские неудачи (SukinKot)
 
Красота спасет мир, а неуемная красотища — сожрет его с потрохами! (Kinokefal)
 
Ангел, читающий Канта — не прелесть ли? (malygina)
 
Темнота — это отсутствие света (Helmi)
 
Грамматика есть пласт сознания, открывающий красоту (Мюриель Барбери)
 
Словарь синонимов, как ни странно, дает верный путь, правдо, прямо скажем, кривоватый (Kinokefal)
 
Дело тут не в «бывает / не бывает», а в «верю / не верю». Чувствуете разницу? (Katrin)
 
                              Женская доля
 
Тяжела ты женская доля. Интересно, сколько сотен и тысяч лет подряд? (Kinokefal)
 
Нет-нет да и приходится поработать не только писателю, но и читателю, да-с (Romann)
 
И только дохлые кошки блох не имут (SamarkandA)
 
Ответственно заявляю, что коршун висит в небе, а еще летит по нему и глядит из него (LunnayaZhelch)
 
Но разве тепла бывает мало или много? Оно просто бывает, мне кажеццо (Kinokefal)
 
Гармония несовершенств мне милее, чем совершенная красота (natasha)
 
Я и так крутил руки, и так — нет, не могу представить себе такого упражнения (Kinokefal)
 
Не каждая пти долетит до середины Дне, выпрыгнув из кукурузника и чрезмерно смакуя момент рывка за кольцо (Kinokefal)
 
Как страшно — про стихи под меткой гуру (malygina)
 
Ловлю себя на мысли, что обижаться или неадекватно реагировать даже в голову не приходит (tamika25)
 
Если хотите понять стих — танцуйте от ощущений, не столько от вкуса, сколько от послевкусия (Kinokefal)
 
Когда говорит Поэзия, служанки-рифмы молчат, ну разве что тихонько перешептываются (natasha)
 
Я поняла, что я гениальный поэт (Helmi)
 
Вот и всё. Так везде, у всех и со всеми (Katrin)

Автор: Владимир МИТИН («Решетория»)


← ПредыдущаяСледующая →

09.09.2015
Шорт-лист недели 10–17.07.2015: А мое молчание немощно

07.09.2015
Шорт-лист полумесяца 12–26.06.2015: То ли жизнь вообще то ли только моя мелка

Читайте в этом же разделе:
07.09.2015 Шорт-лист полумесяца 12–26.06.2015: То ли жизнь вообще то ли только моя мелка
06.09.2015 Шорт-лист полумесяца 29.05–12.06.2015: Ты же мудрый — пойми и прости
17.08.2015 Ах, этот светлый бред весеннего разлива! Шорт-лист Весны 2015
01.08.2015 Ангел белый, или Формула Линка
26.07.2015 Вторжение весны. Выбираем Произведение и Автора Весны – 2015

К списку


Комментарии

09.09.2015 08:21 | песня

Анонс- круть!

10.09.2015 05:44 | тим

Спасибо, Песенка! И за то, что участвуешь, и за то, что читаешь)

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон