Если ты не хочешь, чтобы тебя забыли, как только ты умрешь и сгниешь, пиши достойные книги или совершай поступки, достойные того, чтобы о них писали в книгах
(Бенджамин Франклин)
Книгосфера
05.04.2011
Лидин справился с Лавкрафтом
Увлекательное занятие — создание миров. В литературе этим занимались Свифт, Кэрролл, Верн, Уэллс, Стругацкие, Толкиен...
(Цитируется по тексту Сергея Глебова «Всё, что вы хотели знать о Ктулху, но боялись спросить..?», опубликованному в )
Александр Лидин. Льды Ктулху. — М., ОЛМА Медиа Групп, 2011
Увлекательное занятие — создание миров. В литературе этим занимались Свифт, Кэрролл, Верн, Уэллс, Стругацкие, Толкиен... всех не перечислить, даже если поминать добрым словом лишь авторов «первого ряда». Нередко эти миры настолько хорошо выписаны, что становятся ареной для других литераторов, которые помещают своих героев в обстоятельства, придуманные «прародителем». Получается по-разному: обычно — хуже.
Особенно не везет американскому писателю Говарду Лавкрафту. Это он придумал Ктулху, который спит на дне морском и в кошмарных снах приходит к людям, чтобы те не забывали, кто истинный властитель Земли. И даже подумать страшно, что будет, если Ктулху проснется. Но подумать хочется многим, оттого и появляются на книжных прилавках все новые сочинения, авторы коих так и сяк вертят до тошноты привлекательную тему. Есть такие литераторы и в России (что мы, лапотные?), и среди них Александр Лидин. Его роман «Льды Ктулху» вполне укладывается в заданное Лавкрафтом «прокрустово ложе», хотя и нашенского колорита там хватает.
Итак, 1930-е годы. Великого и ужасного Ктулху намерены разбудить сотрудники фашистского «Аненербе». Сначала с ними рука об руку действуют советские чекисты, поднаторевшие в борьбе с упырями и вурдалаками. В Антарктиде, где обнаружен подземный город Ктулху, нацисты хотят уничтожить чекистов, но тех на мякине не проведешь, тем более что в их рядах маг и чернокнижник батька Григорий, он же барон Фредерикс. Вот такая интрига. Занимательно? Пожалуй, да, хотя изрядно смахивает на фантазии сумасшедшего. Впрочем, на вкус, как говорится, и на цвет...
Но что делать с главным героем, фамилия которого периодически меняется на другую, хотя и однокоренную? А что с персонажами помельче, у которых вскачь пускаются имена? Что делать с тем, что советские станции в Антарктиде появились только в 50-е годы?
Ну и так далее, и так далее. И пусть автор кивает на леность редактора, а редактор на скоропись автора, читателю-то что до этого? У победы, как говаривал Джон Кеннеди, много отцов, а поражение всегда сирота. Ну да бог с ними, с писателем Лидиным и его «Льдами», вот только Лавкрафта жалко.
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.