|

Не приписывайте художнику нездоровых тенденций: ему дозволено изображать все (Оскар Уайльд)
Мейнстрим
04.09.2008 ВВЦ переживает нашествие книгНа ВВЦ вчера открылась XXI Международная книжная ярмарка, экспозиция которой занимает в нынешнем году сразу три павильона… На ВВЦ вчера открылась XXI Международная книжная ярмарка, экспозиция которой занимает в нынешнем году сразу три павильона. Программа ММКВЯ традиционно разнообразна: награждения лауреатов различных конкурсов, презентации, концерты, встречи с писателями, дегустация блюд украинской кухни, мастер-класс детского рисунка и лепки, семинары по садоводству и огородничеству и многое другое. Отдельный стенд посвящен памяти недавно скончавшегося Александра Солженицына.
Свои новые книги, помимо прочих, представят Борис Акунин, Михаил Веллер, Вероника Долина, Виктор Ерофеев, Людмила Петрушевская, Эдвард Радзинский. Из иностранцев на ММКВЯ присутствуют французская писательница Анн Голон (создательница бессмертной эпопеи об Анжелике), польский прозаик Януш Вишневский, популярный французский литератор Бернар Вербер. Зато в рамках ярмарки пройдет специальная конференция, посвященная проблемам художественного перевода.
Одна только Украина (специальный гость выставки) привозит около сорока литераторов. Братской республике есть что показать — ее представители даже «застолбили» для себя отдельный павильон.
Шесть павильонов ВВЦ с трудом вмещают 180 тысяч книг, представленных на ярмарке в этом году. Более 2,5 тысяч участников из 80-ти стран. Причем, выставка растет не только количественно, но и качественно. «Меньше стало легкого чтива, бульварной литературы, переводных сериалов всяких, — говорит генеральный директор выставки-ярмарки Николай Овсянников. — Издатели поняли, что с такой литературой не выжить. Поэтому сейчас очень много переиздают классиков. Очень много учебной литературы, наверное, больше всего».
Стенд, посвященный Солженицыну, изначально задумывался как юбилейный — к 90-летию писателя. Экспозиция построена на материалах архива Солженицыных — фотографии и книги из дома Александра Исаевича, первые издания и многочисленные переводы.
Читайте в этом же разделе: 04.09.2008 Бесконечный сеньор Маркес 03.09.2008 Открылась библиотека имени Трифонова 03.09.2008 «Содружество дебютов» выбирает лучших 03.09.2008 «Brother» разработал ридер для А5 03.09.2008 Стефани Мaйер объявила забастовку
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
1
Когда мне будет восемьдесят лет,
то есть когда я не смогу подняться
без посторонней помощи с того
сооруженья наподобье стула,
а говоря иначе, туалет
когда в моем сознанье превратится
в мучительное место для прогулок
вдвоем с сиделкой, внуком или с тем,
кто забредет случайно, спутав номер
квартиры, ибо восемьдесят лет —
приличный срок, чтоб медленно, как мухи,
твои друзья былые передохли,
тем более что смерть — не только факт
простой биологической кончины,
так вот, когда, угрюмый и больной,
с отвисшей нижнею губой
(да, непременно нижней и отвисшей),
в легчайших завитках из-под рубанка
на хлипком кривошипе головы
(хоть обработка этого устройства
приема информации в моем
опять же в этом тягостном устройстве
всегда ассоциировалась с
махательным движеньем дровосека),
я так смогу на циферблат часов,
густеющих под наведенным взглядом,
смотреть, что каждый зреющий щелчок
в старательном и твердом механизме
корпускулярных, чистых шестеренок
способен будет в углубленьях меж
старательно покусывающих
травинку бледной временной оси
зубцов и зубчиков
предполагать наличье,
о, сколь угодно длинного пути
в пространстве между двух отвесных пиков
по наугад провисшему шпагату
для акробата или для канате..
канатопроходимца с длинной палкой,
в легчайших завитках из-под рубанка
на хлипком кривошипе головы,
вот уж тогда смогу я, дребезжа
безвольной чайной ложечкой в стакане,
как будто иллюстрируя процесс
рождения галактик или же
развития по некоей спирали,
хотя она не будет восходить,
но медленно завинчиваться в
темнеющее донышко сосуда
с насильно выдавленным солнышком на нем,
если, конечно, к этим временам
не осенят стеклянного сеченья
блаженным знаком качества, тогда
займусь я самым пошлым и почетным
занятием, и медленная дробь
в сознании моем зашевелится
(так в школе мы старательно сливали
нагревшуюся жидкость из сосуда
и вычисляли коэффициент,
и действие вершилось на глазах,
полезность и тепло отождествлялись).
И, проведя неровную черту,
я ужаснусь той пыли на предметах
в числителе, когда душевный пыл
так широко и длинно растечется,
заполнив основанье отношенья
последнего к тому, что быть должно
и по другим соображеньям первым.
2
Итак, я буду думать о весах,
то задирая голову, как мальчик,
пустивший змея, то взирая вниз,
облокотись на край, как на карниз,
вернее, эта чаша, что внизу,
и будет, в общем, старческим балконом,
где буду я не то чтоб заключенным,
но все-таки как в стойло заключен,
и как она, вернее, о, как он
прямолинейно, с небольшим наклоном,
растущим сообразно приближенью
громадного и злого коромысла,
как будто к смыслу этого движенья,
к отвесной линии, опять же для того (!)
и предусмотренной,'чтобы весы не лгали,
а говоря по-нашему, чтоб чаша
и пролетала без задержки вверх,
так он и будет, как какой-то перст,
взлетать все выше, выше
до тех пор,
пока совсем внизу не очутится
и превратится в полюс или как
в знак противоположного заряда
все то, что где-то и могло случиться,
но для чего уже совсем не надо
подкладывать ни жару, ни души,
ни дергать змея за пустую нитку,
поскольку нитка совпадет с отвесом,
как мы договорились, и, конечно,
все это будет называться смертью…
3
Но прежде чем…
|
|