Жюри премии «Мастер» огласило шорт лист сезона 2008 года...
В конце минувшей недели жюри премии «Мастер», вручаемой гильдией «Мастера литературного перевода» при поддержке Фонда Бориса Ельцина и журнала «Иностранная литература» за лучший перевод иностранных произведений на русский язык, огласило шорт лист сезона 2008 года, сообщает информационная служба .
Финалистами в номинации «Поэтический перевод» стали:
Марк Белорусец и Ольга Седакова (перевод поэтической части в книге Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма. — Ад Маргинем Пресс, 2008); Григорий Кружков (Пироскаф — из английской поэзии XIX века». — Изд-во Ивана Лимбаха, 2008; У. Б. Йейтс: Исследования и переводы. — Издательский центр РГГУ, 2008); Михаил Яснов («Стихотворения» Гийома Аполлинера. — Текст, 2008; «Стихотворения» Пабло Пикассо. — Текст, 2008; двухтомник французских поэтов: «Из французской поэзии XVI–XIX веков» и «От Жерара де Нерваля до Артюра Рембо», «Анима», 2008).
В номинации «Прозаический перевод» на «Мастера» претендуют:
Елена Баевская (Марсель Пруст. Комбре. — Азбука-классика, 2008); Александр Богдановский (Жозе Сарамаго. Слепота. — Эксмо, 2008); Виктор Голышев (Филип Рот. Прощай, Коламбус! — Книжники, 2008; Иэн Макьюэн. Чизил-Бич // Журнал «Иностранная литература», 2008, № 7,); Александр Ливергант (составление и перевод антологии английской литературы нон-фикшн «Факт или вымысел?» — БСГ-ПРЕСС, 2008); Вячеслав Середа (Петер Эстерхази. Harmonia caelestis., Исправленное издание. — НЛО, 2008); Нина Федорова («по совокупности»).
Имена победителей будут объявлены 25 декабря в московской Библиотеке иностранной литературы.
Э. Ларионова. Брюнетка. Дочь
полковника и машинистки. Взглядом
она напоминала циферблат.
Она стремилась каждому помочь.
Однажды мы лежали рядом
на пляже и крошили шоколад.
Она сказала, поглядев вперед,
туда, где яхты не меняли галса,
что если я хочу, то я могу.
Она любила целоваться. Рот
напоминал мне о пещерах Карса.
Но я не испугался.
Берегу
воспоминанье это, как трофей,
уж на каком-то непонятном фронте
отбитый у неведомых врагов.
Любитель сдобных баб, запечный котофей,
Д. Куликов возник на горизонте,
на ней женился Дима Куликов.
Она пошла работать в женский хор,
а он трубит на номерном заводе.
Он – этакий костистый инженер...
А я все помню длинный коридор
и нашу свалку с нею на комоде.
И Дима – некрасивый пионер.
Куда все делось? Где ориентир?
И как сегодня обнаружить то, чем
их ипостаси преображены?
В ее глазах таился странный мир,
еще самой ей непонятный. Впрочем,
не понятый и в качестве жены.
Жив Куликов. Я жив. Она – жива.
А этот мир – куда он подевался?
А может, он их будит по ночам?..
И я все бормочу свои слова.
Из-за стены несутся клочья вальса,
и дождь шумит по битым кирпичам...
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.