Но какая гадость чиновничий язык! Исходя из того положения... с одной стороны... с другой же стороны — и все это без всякой надобности. «Тем не менее» и «по мере того» чиновники сочинили
Ты стал совсем взрослым, мой маленький Кай.
Мне осталось два месяца - не привыкай,
К моим губам, к запаху моей кожи..
Мы с твоей Гердой совсем не похожи -
Мне уже прислали повестку в рай,
Так что мне теперь что дворец, что сарай...
У меня уже больше ни сил, ни слез,
В королевстве моем только снег да мороз,
Ты возвращайся к своей, теплокровной,
К Герде своей, люби ее ровно,
Она все простит, когда перебесится.
Мне, милый Кай, осталось два месяца...
Простите, не совсем поняла: сбои в ритме - это так и надо?
да
Хороший стих.
Только одна строчка смутила
К Герде своей, люби ее ровно,
Даже не строчка а одно слово - ровно.
Вы меня извините, но мне как-то вот подумалось, что это слово совсем не подходит Королеве, пускай и Снежной.
Но стих хороший, грустный очень, но хороший.
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Я кончился, а ты жива.
И ветер, жалуясь и плача,
Раскачивает лес и дачу.
Не каждую сосну отдельно,
А полностью все дерева
Со всею далью беспредельной,
Как парусников кузова
На глади бухты корабельной.
И это не из удальства
Или из ярости бесцельной,
А чтоб в тоске найти слова
Тебе для песни колыбельной.
1953
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.