Из ненастного города А
В неизвестную область Б
Всё идут и идут поезда
К тебе.
Только трубы дымят и дымят,
да гремят в коридорах ключи.
Пассажиры уснули и спят
В ночи.
Им-то что, им беда - не беда,
Не стареют, не помнят, не ждут,
Проложили раз навсегда
Маршрут.
Тишина защемила виски.
В опустевшую чашку - вина -
Не для хмеля, а так, от тоски.
До дна.
Но идут и идут поезда,
Провод связи оборван, провис.
Смотрит жадная злая звезда
Вниз.
мне нравится мысль, только я не умею делать песни :)
спасибо.
Я умею. :))) Поэтому мысль ко мне пришла :))) Спасибо.
покажете?
Хорошо.)Может быть,эпитеты:"жадная,злая" заменить на "гордая";мне кажется,больше подходит по контексту.ИМХО.)
не в обиду, Александр, но по контексту тут именно жадная и злая
Никаких обид.)Автору всегда виднее.)Удачи!
Форма интересная.
спасибо)
Интересная вещь. Тут и "назад в детство" в задачки и считалки про "звезда-поезда", и старые песни (здесь мне почему-то подумалось про антинадежду).
ты меня пугаешь
несколько раз возвращалась...
Поняла - Вы - дождь
возможно)
спасибо, душа моя
Вот пишут "интересно". Не то. Не подходит сюда это слово, неправильное оно. Интересно - это голову наклонить, поцокать языком, рассмотреть детальки и восхититься просто техникой и мастерством. А здесь - по-другому. Не просто техника. Живой стих. Очень. И отчаянный, в закрытые двери - отчаянный, ("санта-клаустрофобия", да). Ночь, днем так не бывает, ночь - не сон, но бессонница иногда похлеще снов, вот как эта. Очень сильно. Спасибо. Бред я какой-то написала, но стих замечательный. Вот.
вовсе не бред, Аня.
честно говоря, я поражена. про бессонницу - точно.
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.