Zheltiy, а можете, просто поверить, ну скажем, мне, на слово, что всё в порядке,что никто не троллит, что я, например, всё увидела ( в "..или дождь..",просто не всегда есть возможность написать полный, подробный коммент), что любой коммент делается не с целью обидеть, а на всякий случай - вдруг автору пригодиться, так как комментирующий всегда понимает, что может что-то не понять, ошибиться и автоматически подразумевается "имхо". Не поняла, чем Вас задел совершенно нормальный коммент Иг.Миха. Вы же и подтвердили ниже его справедливость. Конечно, выкладывайте разное - это правильно. Что касается этого стиха, да - кажется, что он из ранних, и кажется, что автор с "искоркой" (как говорится). Чесслово, всё нормально.:)
natasha, этот стих не из ранних, ему два года. Но, наверное, его тоже надо понять. Что же касается остального, то об этом очень хорошо сказал другой автор (и можно поменять членов СП на «раскрученных» авторов, звёзд и т. п.) http://www.stihi.ru/2010/05/20/3259
Грубо сказал, знаю, но всё-таки… Смысл должен быть понятен.
Неясные образы, сбитые образы, спутанно все.Но настроение есть и это радует.ИМХО.
И от белого снега
сон хрустальный во всём,
как ребёнок...(не видела хрустальных детей)
Словно сердце во тьме,
Сердце ангела.(так сердце или не сердце?)
Но горящая жарко
Потянулась рука...(я вижу руку в огне)
Силой сна околдован
Кто в тумане пропал.(не по-русски)
Ребёнок – это чувство; хрустальность, беззащитность – сна, а не ребёнка. Так как «ребёнок» несколько неожиданно начинает строку, был расчёт на ощущение больше, чем даже на смысл. Сердце ангела – уточнение. («Словно сердце во тьме (чьё? запятая) сердце ангела»). Слово «жарко» имеет несколько значений - к Жаркий (1, 3 зн.). Ж. натопить печь. Ж. поцеловать. Ж. спорить. Ж. кипели страсти; в этот ряд добавляю «жарко гореть» - то есть сильно гореть, хотя и явный дубляж. Перевести можно так: очень горячая рука; или – рука в жару. Короче, у ЛГ – жар, он весь горит. Кстати, мрак и огонь ночника – обозначает мерцание. Последнее – знаю, спорно; уточнял у специалиста по совр. русскому языку: допустимо.
Да дело не в том...Это все понятно.Дело в том, что не описывая чувство изнутри, Вы описываете его внешними приметами-перечисляя их.Возникает сбой образа, т.к. ступор начинается после многих образов- еще нпрм "надменный кристалл".
И теряешь сам леймотив:
Всё утонет в могиле,
Называемой сном.
При этом у Вас интересные рифмы,картины- а картины должны видеть МЫ с Вашей помощью.
Я ещё вчера хотел Вам это написать. Знаете, искать в таком стихотворении логику, это всё равно как искать логику во сне. Здесь четыре картинки. Каждая заканчивается (как будто) припевом. И если Вы сбиваетесь – это хорошо. Самое главное – чувство, которое Вы получаете, и музыку, которую Вы слышите. А рассказывать его можно бесконечно.
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Телемак Эвхарису встречает в пути.
Свой корабль он сжигает дотла.
— Извини меня, Ментор, с добром отпусти.
Ложе брачное лучше одра.
И срывается Ментор на мат-перемат.
Но доносится голос, высок:
«Не тужи о своём корабле, Телемак,
это дерева только кусок.
Не тужи об отце, он давно заторчал
у такой же, как нимфа твоя.
Он таких — чтоб сказать поприличнее — чар
поотведал,такого питья
из распахнутых уст, из кувшинов живых,
перевёрнутых к небу вверх дном,
что его ни один не волнует жених
и ни все женихи табуном.
Добрый день вам, счастливцы, попавшие в цель.
Вы доплыли до правильных стран.
Человечества станут качать колыбель
чудо-нимфы героям в пандан».
Только Ментор кричит: подымись, Телемак.
И Улисса Афина зовёт.
И от вёсельных топких тошнит колымаг,
от сыновних-отцовских забот.
Ты ревнива, Афина. Ты хочешь любви.
И доспехи истомой текут.
Покоряемся воле. Но мы не твои.
Ничего. Скоро боги умрут.
1994
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.