salvia divinorum - шалфей-провидец, предсказатель.
Шалфей,
Сбереги меня от страстей
И от ярости и от лжи,
Кто виновен -того накажи.
Окроплю слезами листву,
Передам себя колдовству,
В миллионах пущенных стрел,
Укажу того, кто посмел,
Кто встревожил мой тихий рай
Ты, провидец, мне помогай,
Уноси всю боль и огонь,
Затаи от цепких погонь.
Ты кудесник, мудрый шалфей
Пробуди меня, отогрей
Я восстану хором берез,
Будет верным мне каждый пес,
Будет ветер крылья нести,
Будут светом нити цвести,
Что вплетаю я в свои сны,
Будут дни все - в преддверье весны.
И тогда я, мой анычар,
Отвоюю все из тех чар,
Что нанес мне каждый мой враг,
Натравив полночных собак.
Я дождусь смиренья и дня,
Что попросит спасенья, моля...
Я прощу, подарив целый мир
Лишь тому, кто меня не любил.
а мне анычар понравился как гибрид янчара с анчаром :)
))) Не, не гибрид. Анычар или в некоторых наречиях он звучит как анчар)
Дорогая amurcha!
Дорогая amurcha!
Удивительный стих. Я бы, если позволите, вначале и в конце три раза повторил бы слово "Шалфей". Ведь это практически заклинание! И ритм способствует этому.
Тройной повтор – суггестивное начало практически любого заклинания:
« Будет верным мне каждый пес,
Будет ветер крылья нести,
Будут светом нити цвести…»
Поэзий во много рождалась и древнейших заклинаний.
И концовка! Как много зависит от финала, когда нет хорошего финала – стих рассыпается и метафоры и все старания распадаются. Просто рифмованная рефлексия чувств по блюзовому принципу: « я здесь, а он там», или интеллигентские перифразы.
Но здесь
«Я прощу, подарив целый мир
Лишь тому, кто меня не любил».
Сильный – значит ВЕЛИКОДУШЫЙ!
Спасибо от души!
С добром,Геннадий Инюшин
Уважаемый Геннадий!
Очень приятно, что Вы увидели доподлинность этого стихотворения, лестно.
По поводу повторений слова "шалфей" - не буду повторять, потому что он всего лишь является проводником в данном тексте. Тут и так ритм способствует восстанавлению сил.
Великодушный - значит мудрый, а мудрые всегда сильные, пусть даже не физически;)
Вам спасибо. Тепла Вам,
с уважением Елена.
поосторожнее вы с сальвией :)
;)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.