Напомнило Иннокентия Анненского, только лексика чуть послабее, чем у классика.
Спасибо, классик на то и классик...но буду стремиться
не поняла смысла английского названия. по-моему, не оправдано.
образность отсутствует. видимо, воображение и впрямь улетело, оставив глиняные кирпичики: воображение-стремление, реальность-фатальность, непонятные забавы и слякоть апреля.
не обижайтесь, я только о тексте
Какие обиды. А насчет названия...ну мне,как знатоку языка, смысл очевиден)))
I can not imagine how much efforts it took to reach the level of "connoisseur of language" in order to understand the word "why". Congratulations.
пардон за выверт)
It would be better to say just: no comments)
But your subtle irony's so obvious that I won't give any reasons to use it next time.
Cheers.
Только одно замечание "how many efforts" or "how much effort".(не удержалась, сорри)
как глупо .... простите.
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
А ты придешь, когда темно,
когда в стекло ударит вьюга,
когда припомнишь, как давно,
не согревали мы друг друга.
И так захочешь теплоты,
неполюбившейся когда-то,
что переждать не сможешь ты
трех человек у автомата,
и будет, как назло, ползти
трамвай, метро, не знаю, что там...
И вьюга заметет пути
на дальних подступах к воротам...
А в доме будет грусть и тишь,
хрип счетчика и шорох книжки,
когда ты в двери постучишь,
взбежав наверх без передышки.
За это можно все отдать,
и до того я в это верю,
что не могу тебя я ждать,
весь день не отходя от двери.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.