Under the Pont Mirabeau the Seine
Flows with our loves
Must I recall again?
Joy always used to follow after pain
Guillaume Apollinaire
Не отпускаю я нашу Любовь.
Лягу преградою на пороге. Захлопну окна и форточки всех прощаний.
Законопачу все щели тряпками старых обид,
Окуная их в густую смолу оправданий, в патоку моих ожиданий.
Вентиляций гнезда позатыкаю печалями о тебе,
Моими тревожными снами. Даже сливное отверстие в ванне
Забью седыми, от страха за жизнь твою, волосами и
Рваными клочьями, сухими комьями горестей, и соломой измен.
Дверную скважину залеплю пластилином покорности запоздалой.
Я начну молить тебя. Голосом наших былых услад.
Вишнею уст моих пухлых, ярких как райский сад:
"Верни мне твоей любви могучие скалы.
Не надо мне никаких рифов и перемен.
Не оставлю свободной ни щёлочки.
Ни просвета.
Ни йоты.
Не упущу я нашу любовь.
Все остальное- тлен."
(Ходит по комнате, меряя горе шагами.)
"Что же мы делаем?Что будет с нами?
Не отпускаю я нашу Любовь.
Буду держать её до облома под корень последнего ногтя.
До предела тобой установленной квоты прощенья моих грехов.
До последнего из Могикан. До конца света. До узлов напряженных вен.
На мосту Мирабо."
(тихая музыка. замирающие аккорды милонги. как амбразура- окно.
на столике пепельница и сигарета в помаде.
пролитое вино.)
"В плену рассказов. В стиле Эдгара По. На гребне розовых снов.
Стою босиком. В полночной купели тоски по тебе.
Тону в трясине приятности воспоминаний, что было в начале наших дорог.
Как я воздушно парила. Как цепенела в коме.
Торчала в судьбе твоей колом.
Венки стихов вязала и нежно дарила .
А мельница наших разлук уже тогда скрипела. И горе молола, крошила, пела ,
А я не услышала как гремят жернова. Я куролесила всласть.
Я на охоте Дианой-богиней в раже неслась.
На гордячке-кобыле по имени «Женская Власть».
И сорняки на тропах любви не полола. Баллады охотницы до комплиментов пела.
Под трубные звуки чужих егерей. Рвалась на призывы рожков.
Стреляла в серде твоё. Как в мишень... Снимала скальпы чужих мужиков.
Сажала добычу на ревности вертел. Желала. Жалела. Жалила. Жаждала новых оков.
А теперь ..... я читаю, зареванная, карту путей уходящей любви.
Она проплывает в утлой лодчонке обид ."
(Наливает зелёный чай в пузатую, белую чашку.
Горчит. Безвкусен. Бедняжка.)
"Любовь под мостом Мирабо,
И я прыгну за ней в эту черную реку на скользкое дно.
Назло предсказателям. Назло прогремевшей сирене разлуки.
Не уходи, счастье моё,
Я целую в слезах твои руки, у прощальных дней на краю.
В бликах прожекторов страшных, как смерть, ошибок.
Разгадок. Разборок. Разлада. Размена. Что ж ты молчал?
Почему не сказал, что грядут перемены?
Душит меня прежде гордая пена жабо,
наряда от «Прада», твоей любимой Сирены.
В темном плаще прощального дня, я стою
На мосту Мирабо."
Обглоданный скелет сквозь звезды я засуну...
"...А руки факелы страданья
в них оправдание огня."
Артюр Рембо
Глубокий фарс в цвету-я вновь барон бездомный,
И паузой, на дыбы, каштановая тоска,
Я ноги разделю, и стану вероломный,
И в слякоть пошлых форм, как грязная фольга...
Обглоданный скелет сквозь звезды я засуну,
И пальмовая ветвь слюною, как фигляр...
В отстегнутых грудях распил я блуд и похабь,
мулаткой с Мирабо тоскую на мосту,
я подам ей пример,
не лягу с нею спать...
после вашего моста Мирабо и вспомнила свой.)))
Я знаю...и рад...
Аполлинэр разве по английски писал?
а Шекспир тоже не писал по русски.)
...и я, например, тоже не эндокринолог...
и я уверена, что это вам не мешает жить.))))
Мне очень понравилось.
очень рада, спасибо за визит, заходите.)
а как звучит голос "былых услад"?
вас интересует мой опыт?
страстно и нежно.)))))))))))
в моём случае.) танго.)
Я тут чуть потусил, у всех свой мост Мирабо, как я понял...
точное наблюдение.)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Свиданий наших каждое мгновенье
Мы праздновали, как богоявленье,
Одни на целом свете. Ты была
Смелей и легче птичьего крыла,
По лестнице, как головокруженье,
Через ступень сбегала и вела
Сквозь влажную сирень в свои владенья
С той стороны зеркального стекла.
Когда настала ночь, была мне милость
Дарована, алтарные врата
Отворены, и в темноте светилась
И медленно клонилась нагота,
И, просыпаясь: "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
И тронуть веки синевой вселенной
К тебе сирень тянулась со стола,
И синевою тронутые веки
Спокойны были, и рука тепла.
А в хрустале пульсировали реки,
Дымились горы, брезжили моря,
И ты держала сферу на ладони
Хрустальную, и ты спала на троне,
И - боже правый! - ты была моя.
Ты пробудилась и преобразила
Вседневный человеческий словарь,
И речь по горло полнозвучной силой
Наполнилась, и слово ты раскрыло
Свой новый смысл и означало царь.
На свете все преобразилось, даже
Простые вещи - таз, кувшин,- когда
Стояла между нами, как на страже,
Слоистая и твердая вода.
Нас повело неведомо куда.
Пред нами расступались, как миражи,
Построенные чудом города,
Сама ложилась мята нам под ноги,
И птицам с нами было по дороге,
И рыбы подымались по реке,
И небо развернулось пред глазами...
Когда судьба по следу шла за нами,
Как сумасшедший с бритвою в руке.
1962
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.