Коль минералов яд и Древа плод
что вечных нас на смерть обрёк,
козлов блудливых, змей лукавых в срок
не проклял всех, зачем меня то ждёт?
Почто в порыве мысль, что мне придёт,
творит грех равный, но во мне – порок?
Зачем не в милосердии, жесток,
грозится Бог, ко мне в гневу грядёт?
Но кто я с Вышним спорить?... На крови
Твоей (разбавив слёз моих поток),
небесной Летой сотвори потоп,
и память о грехах в нём утопи.
Ты помнишь их, пусть кто-то ждёт расплат,
будь милосерд, скажи – не виноват!
*
If poisonous minerals, and if that tree
Whose fruit threw death on else immortal us,
If lecherous goats, if serpents envious
Cannot be damn'd, alas, why should I be?
Why should intent or reason, born in me,
Make sins, else equal, in me more heinous?
And mercy being easy, and glorious
To God, in his stern wrath why threatens he?
But who am I, that dare dispute with thee,
O God? Oh, of thine only worthy blood
And my tears, make a heavenly Lethean flood,
And drown in it my sins' black memory.
That thou remember them, some claim as debt;
I think it mercy, if thou wilt forget.
"Джон Донн уснул. Уснуло всё вокруг..."
Один из любимейших поэтов Бродского.
Благодарю, Ёж! (можно Вас так называть?)
Именно после прочтения Бродского я и обратил внимание на Джонна Донна. А потом мне долго не удавалось схватить глубинную суть сказанного поэтом. Мне Александр Ситницкий помог вникнуть в суть этих строк, которые не понимали даже его соотечественники. А теперь староанглийский ещё труднее стало понимать... Потихоньку раскладываю всё по полочкам. Самое трудное - впереди. Там есть сонет о церкви, как проститутке... Но это я на потом оставил!
Конечно, можно) Меня все так зовут)
Даа... Большой труд. Да ещё и со староанглийского... Я вот вообще языков не знаю (только русский матерный)))
Жду новых переводов!
Спасибо, Дмитрий!
У нас в школе был очень сильный преподаватель английского. Он нам колы и двойки ставил, говоря так: англичане знают язык на отлично, я на четвёрочку, староста класса - на тройку (он её старостой потому и назначил), а все остальные - неуды... Но в четвертях ставил тройки, а за год даже четвёрку умудрился получить :о)
А потом была практика в рейсах на судах загранплавания... и т.д. Мне повезло! :о)
Да) Это здорово.
А я вообще учил немецкий.
Не думаю, кстати, что все англичане знают свой язык на отлично. Сужу по тому, что не все русские хорошо знают русский. Далеко не все.
У меня дочь знает немецкий на отлично - вышла замуж за немца и уехала в Ганновер. Внук Гаврюха не знает русского, я не знаю немецкого. Разговариваем с ним на английском (американском, которому его научил отец, закончивший университет в Америке).
Всё, извините, Еж, глаза слипаются!
Пошёл баиньки!
Спокойной ночи!
:о)
Спокойной ночи!
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
И человек пустился в тишину.
Однажды днем стол и кровать отчалили.
Он ухватился взглядом за жену,
Но вся жена разбрызгалась. В отчаяньи
Он выбросил последние слова,
Сухой балласт – «картофель…книги… летом…»
Они всплеснули, тонкий день сломав.
И человек кончается на этом.
Остались окна (женщина не в счет);
Остались двери; на Кавказе камни;
В России воздух; в Африке еще
Трава; в России веет лозняками.
Осталась четверть августа: она,
Как четверть месяца, - почти луна
По форме воздуха, по звуку ласки,
По контурам сиянья, по-кавказски.
И человек шутя переносил
Посмертные болезни кожи, имени
Жены. В земле, веселый, полный сил,
Залег и мяк – хоть на суглинок выменяй!
Однажды имя вышло по делам
Из уст жены; сад был разбавлен светом
И небом; веял; выли пуделя –
И все. И смерть кончается на этом.
Остались флейты (женщина не в счет);
Остались дудки, опусы Корана,
И ветер пел, что ночи подождет,
Что только ночь тяжелая желанна!
Осталась четверть августа: она,
Как четверть тона, - данная струна
По мягкости дыханья, поневоле,
По запаху прохладной канифоли.
1924
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.