К нам аист прилетел - вот на трубе опять,
Вчера был на моей, а нынче у соседки.
Что делает у нас? Что хочет он сказать -
Ведь так давно уже здесь не родятся детки.
Деревня умерла. Осталось пять дворов,
И в эти жизнь приходит только в мае,
А осенью глухой под шум и свист ветров
Вновь до весны весёлой замирает.
Забытый Богом край, укромный уголок,
В болотах и лесах упрятанный надёжно.
Нет электричества, проезжих нет дорог,
Не самолётом, птицею к нам долететь возможно.
Вот аист прилетел. Но почему один?
Где кинул он гнездо? И против всяких правил,
Не став защитником как верный паладин,
Подругу и птенцов сиротами оставил?
Иль к ним беда пришла, и он осиротел,
Печальной участью обязанный кому-то,
И одиночество теперь его удел,
Он вынужден один искать себе приюта.
С утра он на трубе,когда ж мы на покос
На луг идём, а он за нами следом,
Лягушки - врассыпную из-под кос -
Для аиста становятся обедом.
Уже к нему мы стали привыкать,
Как к вежливому тихому соседу,
Но он вдруг перестал к нам прилетать,
Ну, где же ты? Вернись хотя б к обеду...
Скоро, скоро будет теплынь,
долголядые май-июнь.
Дотяни до них, доволынь.
Постучи по дереву, сплюнь.
Зренью зябкому Бог подаст
на развод золотой пятак,
густо-синим зальёт Белфаст.
Это странно, но это так.
2
Бенджамину Маркизу-Гилмору
Неподалёку от казармы
живёшь в тиши.
Ты спишь, и сны твои позорны
и хороши.
Ты нанят как бы гувернёром,
и час спустя
ужо возьмёт тебя измором
как бы дитя.
А ну вставай, учёный немец,
мосье француз.
Чуть свет и окне — готов младенец
мотать на ус.
И это лучше, чем прогулка
ненастным днём.
Поправим плед, прочистим горло,
читать начнём.
Сама достоинства наука
у Маршака
про деда глупого и внука,
про ишака —
как перевод восточной байки.
Ах, Бенджамин,
то Пушкин молвил без утайки:
живи один.
Но что поделать, если в доме
один Маршак.
И твой учитель, между нами,
да-да, дружок...
Такое слово есть «фиаско».
Скажи, смешно?
И хоть Белфаст, хоть штат Небраска,
а толку что?
Как будто вещь осталась с лета
лежать в саду,
и в небесах всё меньше света
и дней в году.
3. Баллимакода
За счастливый побег! — ничего себе тост.
Так подмигивай, скалься, глотай, одурев не
от виски с прицепом и джина внахлёст,
четверть века встречая в ирландской деревне.
За бильярдную удаль крестьянских пиров!
И контуженый шар выползает на пузе
в электрическом треске соседних шаров,
и улов разноцветный качается в лузе.
А в крови «Джонни Уокер» качает права.
Полыхает огнём то, что зыбилось жижей.
И клонится к соседней твоя голова
промежуточной масти — не чёрной, не рыжей.
Дочь трактирщика — это же чёрт побери.
И блестящий бретёр каждой бочке затычка.
Это как из любимейших книг попурри.
Дочь трактирщика, мало сказать — католичка.
За бумажное сердце на том гарпуне
над камином в каре полированных лавок!
Но сползает, скользит в пустоту по спине,
повисает рука, потерявшая навык.
Вольный фермер бубнит про навоз и отёл.
И, с поклоном к нему и другим выпивохам,
поднимается в общем-то где-то бретёр
и к ночлегу неблизкому тащится пёхом.
1992
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.