Антона на тебя нет! Или хотя бы Финки.
Волчь, всё замечательно - и идея, и разработка, но техника...
(((
попинай мну по технике
Сама штоле просишь? Мазохистка.
ога)
(разминает пальцы, раскладывает инструменты)
не тяни, садюга)))
(строоо) Не торопи! Процедура будет длительная и обстоятельная.
*строго, так.
Прежде всего, хочу предупредить, что всё сказанное ниже есть троекратное (а может, и пятикратное) ИМХО.
Ну-с, приступим! (зажигает горелку, натягивает на руки тонкие резиновые перчатки и выбирает медицинские щипцы самого зловещего вида).
Начнём, пожалуй, сверху.
Идея текста Златы Волчарской "Что ты растёкся по строчкам слезой?" заключается в том, Господь Наш страдает вместе с каждым живым существом на планете, и незачем увеличивать и без огромное количество Его страданий, плюсуя к ним ещё и печаль (надуманную, как считает автор данного текста) некоторых сетевых литераторов по поводу малого числа читателей и непонимания ими опусов этих самых сетераторов. Более того, свои жалобы на несправедливое (к ним) устройство этого мира упомянутые литераторы оформляют в виде очередных опусов, что вообще уже никуда не годится.
Оставим пока в стороне некоторую спорность этого тезиса, заметив лишь, что основная часть шедевров мировой литературы (и вообще искусства) посвящена как раз теме страдания, а уж по какой причине страдать - каждый выбирает сам.
Посмотрим, как реализует автор своё возмущение недостойным поведением зарвавшихся литераторов.
Текст оформлен в виде обращения к некоему безымянному сетератору (надо полагать, образ собирательный). Развитие идеи происходит последовательно от первого катрена и заканчивается последним ударным четверостишием.
Подробнее о технике и прочем.
1.
Что ты растёкся по строчкам слезой?
Давишь на буквы и точки.
Нормальное начало, сразу вводящее читателя в атмосферу текста, задающее (отчасти) тему разговора. Из второй строчки понятно, что речь идёт о человеке, сидящем за клавиатурой компьютера, ибо "давить" можно только на клавиши. Хотя "давишь на...точки" - тут некоторые ассоциации с техникой японской акупунктуры шиацу - там не иголки втыкают, а именно надавливают пальцами на активные точки.
Рвутся волокна тоски тетивой
в рёбрах клети-одиночки?
Здесь начинается перегруженность метафорами. Смотрите: "рвутся волокна тоски тетивой" - волокна тоски? тетивой тоски? Далее. Тетива - это лук. Порвать тетиву ещё суметь надо!(если, конечно, она не сгнила, но на это в тексте никаких указаний). "в рёбрах клети-одиночки" - образ понятен, но он не имеет никакой связи с предыдущим - где лук, а где клеть.
2.
Плачет чернилами боли перо,
режет бумагу со злости,
снова и снова выводит «зеро»
на достижениях?..
Стоп! Только что была клавиатура - и вот уже чернила, перо и бумага! Понимаю, что здесь перечислены традиционные атрибуты стихотворца, но мы ведь ведём разговор о литераторе нового формата, о сетераторе, а для него клавиатура - это и бумага, и перо, и чернила. Скорее всего, эта сентенция вставлена сюда ради красивого "режет бумагу со злости", что действительно неплохо, но не велика ли цена? И опять же небрежно оформленная метафора заставляет задуматься: плачет - чернилами боли? перо боли?
3-4.
Брось ты
взгляд, переполненный мукой, вокруг –
точно такие же зайцы
друг перед другом сдирают кору
с тела эмоций, страдальцы
хвалятся, меньше читают кого,
чьё потрагичней забвенье,
глубже ранения, пропасти… Бог
знает, когда избавление…
Третий катрен начинается раньше - вот это "Брось ты" заканчивает второй катрен. Перенос оправдан логически, но абсолютно не оправдан стилистически - хочется закончить второй катрен смачным "Брось ты!" или ироничным "Бросьте!", а в третьем уже объяснить, что именно и куда надо бросить. Далее.
"взгляд, переполненный мукой, вокруг..." Крайне неудачная строка - разный смысл в зависимости от того, куда поставить запятую. Прочитайте это вслух - и будет совершенно непонятно, то ли "взгляд, переполненный мукой, вокруг...", то ли "взгляд, переполненный мукой вокруг..."
Зайцы, сдирающие кору с тела эмоций, порадовали, а рифма "зайцы - страдальцы" напомнила незабвенное "ботинки - полуботинки".
Вообще 3-4-я строфы осуществляют некое движение, которое,хотя и спотыкаясь на переносах, инверсиях и любимых автором перечислениях, где в один ряд ставятся слова, безумно далёкие друг от друга контекстно ("глубже ранения, пропасти..." - что глубже? ранения пропасти? пропасти ранений?), всё же уверенно набирает обороты и на самом разгоне вдруг втыкается в ... Бога. Который "знает, когда избавление". Избавление от чего? От пресловутых "мук творчества"? От мук непризнанности, непонятости? Хотелось бы поподробнее. Или это Избавление в более широком, религиозном смысле? Тогда уж, если по-другому было нельзя (а ведь можно! можно было по-другому!), надо как-то выделить Бога, например, перенести на следующую строчку:
"хвалятся, меньше читают кого,
чьё потрагичней забвенье,
глубже ранения, пропасти…
Бог
знает, когда избавление…"
Рифмы.
Если "забвенье" - тогда и "избавленье". Или наоборот, "забвение - избавление". А рифму "кого - Бог" оставлю на совести автора. Пусть ему (ей) будет стыдно.
5.
Знает. И более: ты – его часть,
детище, радость и горе;
всё, что ты чувствуешь, адом сочась,
он – как и ты, априори.
Первая строка: при чтении вслух сливаются "Знает." и "И более", т. е. получается "знает и более: ты - его часть..." Этот вариант тоже имеет право на существование - Бог знает, когда избавленье, но знает и более этого: ты - его часть... и далее по тексту. В таком случае точка и слово с заглавной буквы - лишние. Стихи, вообще говоря, должны одинаково восприниматься и при чтении вслух, и при чтении "глазами".
Далее опять следует перечисление: "часть, детище, радость и горе". Какое слово здесь лишнее? В данном контексте "часть" и "детище" - практически синонимы, смысловая нагрузка у них одинакова. Может быть, автор имела в виду, что мы, являясь Божьими творениями, одновременно несём в себе и частицу Создателя? Если это и так, то из простого перечисления этого никак не видно.
всё, что ты чувствуешь, адом сочась,
он – как и ты, априори.
Трижды пытался с разгона одолеть смутный смысл данной фразы. Не преуспел. Пришлось разбирать чуть ли не послогово. В итоге получилось примерно следующее: "Господь чувствует то же, что и ты, изначально. Ты ещё и подумать не успел, а Он уже всё это знает". Мысль, в общем, довольно понятная, но вот выражена на редкость коряво. Во-первых, "адом сочась". Ну устоявшееся "ядом сочась" ещё бы как-то прозвучало, но желание автора чуть поиграть словом и усилить описание состояния несчастного сетератора (видимо, его муки сродни адовым) сослужило плохую службу смыслу строфы в целом: получилось у нас, что Бог чувствует то же самое изначально, "сочась адом" при этом. Какой-то у нас не очень Бог получается, а нечто вполне противоположное...
6.
Больше семи миллиардов в тоске –
я бы взорвалась от боли.
Это, прикинь, только в нашем мирке.
Сколько подобных юдолей?!.
Здесь автор сочувствует Богу - ну да, ощутить, как свою, тоску более чем семи миллиардов людей (одновременно, надо полагать) и не взорваться при этом (от боли) под силу, конечно, только Вседержителю. Правда, автор забыла указать, чем надо так донять наше человечество, чтобы все эти более чем семь миллиардов одновременно ощутили тоску... Мне, при всей разнузданности моего воображения, такого фактора найти не удалось. А если не одновременно, то сумма страданий уравновесится количеством счастья, и получится то самое "зеро". И Богу ни жарко, ни холодно.
Из прочих огрехов шестого катрена отметим:
а) неправильное ударение ("я бы взорвАлась от боли"), хотя переставь автор местами слова, и всё было бы ОК ("я взорвалАсь бы от боли"). Правда, и тут имеется неблагозвучие ("бы - от - бо..."), но это легко вылечить, если употребить безличное "можно взорваться от боли" - как пример.
б) употребление в одном контексте сленгово-простонародного "прикинь", уменьшительно-пренебрежительного "мирке" и высокопарного "юдолей" сильно снижает начальную патетику данной строфы и переводит её в какую-то местечково-юмористическую плоскость.
7.
Божья любовь это Свет, а зола
скажется новым Спасителем.
Прости нас, Господи, мы не со зла,
просто ещё не выросли.
Буду очень признателен, если кто-нибудь растолкует мне смысл двух первых строк последнего, седьмого катрена. "Божья любовь это Свет" - никто спорить не будет, мы эту фразу слышим от любого бродячего проповедника. Но вот ЧЬЯ зола "скажется" новым Спасителем? Видимо, есть (будет?) какая-то зола, которая "скажется", т.е. назовётся новым Спасителем? Или это зола от божьего Света, т.е. любви? Но от света не бывает золы, зола бывает от огня, когда что-то сгорит... Ей-богу, не понимаю.
Ну и, наконец, кульминация: последние ударные две строки, ради которых, надо полагать, и написан весь текст.
Прости нас, Господи, мы не со зла,
просто ещё не выросли.
По заявлению автора, нарочитый сбой ритма (который она ласково называет "спотыкач") в финальном двустиши "специально...сделан для большего внимания читателя". Той же цели, видимо, служит и весьма приблизительная рифма "Спасителем - не выросли". Это, собственно, не совсем рифма. Это даже не рифма вовсе. Это недоразумение. Хочу заверить автора, что идея, заложенная в финальном двустишии, ничуть не пострадала бы, изложи её автор чётким прозрачным ритмом и слогом, а ещё и заиграла бы сильней. На фоне остальных "спотыкачей", которыми буквально усеяна вся территория данного текста, такая концовка смотрелась бы свежо и оригинально, чем, безусловно, привлекла бы ещё "большее внимание читателя".
В финале автор просит прощения у Бога за перечисленные выше "прегрешения" как бы от лица всего человечества или уж, по крайней мере, от лица пишущей сетевой братии. Тем самым как бы и себя причисляя к этой братии. При этом она просит Господа сделать скидку на то, что мы, дескать, маленькие ишшо, не выросли. Особенно умилительно это звучит для тех, кто знает автора лично. Собственно, чувства автора вполне можно понять, если предположить, что она просит прощения у Создателя именно за данный текст. Будем надеяться, что Господь действительно милостив, и кара, избранная Им для автора, не будет слишком жестокой.
P. S.
Зная Злату Волчарскую как автора великолепных стихотворных текстов, к абсолютному большинству которых у меня нет никаких претензий ни в плане идей, ни в плане их реализации, осмелюсь предположить, что данный текст появился в результате сильнейшего эмоционального всплеска, на что, в частности, указывает помещение автором этого текста в раздел "эмоциональное". Скорее всего, находясь на волне переполнявших её эмоций, она не уделила должного внимания отделке и доводке стиха. В таком случае данный текст следует рассматривать как заготовку, подлежащую дальнейшей огранке и лишь случайно или по недоразумению попавшую в ленту солидного литературного портала.
Dixi.
Роман Н. Точилин.
это очень большой труд. Уважуха!
Я верил, что ты поймешь)))
Сама попросила)))
ага))
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Царь Дакии,
Господень бич,
Аттила, -
Предшественник Железного Хромца,
Рождённого седым,
С кровавым сгустком
В ладони детской, -
Поводырь убийц,
Кормивший смертью с острия меча
Растерзанный и падший мир,
Работник,
Оравший твердь копьём,
Дикарь,
С петель сорвавший дверь Европы, -
Был уродец.
Большеголовый,
Щуплый, как дитя,
Он походил на карлика –
И копоть
Изрубленной мечами смуглоты
На шишковатом лбу его лежала.
Жёг взгляд его, как греческий огонь,
Рыжели волосы его, как ворох
Изломанных орлиных перьев.
Мир
В его ладони детской был, как птица,
Как воробей,
Которого вольна,
Играя, задушить рука ребёнка.
Водоворот его орды крутил
Тьму человечьих щеп,
Всю сволочь мира:
Германец – увалень,
Проныра – беглый раб,
Грек-ренегат, порочный и лукавый,
Косой монгол и вороватый скиф
Кладь громоздили на его телеги.
Костры шипели.
Женщины бранились.
В навозе дети пачкали зады.
Ослы рыдали.
На горбах верблюжьих,
Бродя, скикасало в бурдюках вино.
Косматые лошадки в тороках
Едва тащили, оступаясь, всю
Монастырей разграбленную святость.
Вонючий мул в очёсках гривы нёс
Бесценные закладки папских библий,
И по пути колол ему бока
Украденным клейнодом –
Царским скиптром
Хромой дикарь,
Свою дурную хворь
Одетым в рубища патрицианкам
Даривший снисходительно...
Орда
Шла в золоте,
На кладах почивала!
Один Аттила – голову во сне
Покоил на простой луке сидельной,
Был целомудр,
Пил только воду,
Ел
Отвар ячменный в деревянной чаше.
Он лишь один – диковинный урод –
Не понимал, как хмель врачует сердце,
Как мучит женская любовь,
Как страсть
Сухим морозом тело сотрясает.
Косматый волхв славянский говорил,
Что глядя в зеркало меча, -
Аттила
Провидит будущее,
Тайный смысл
Безмерного течения на Запад
Азийских толп...
И впрямь, Аттила знал
Свою судьбу – водителя народов.
Зажавший плоть в железном кулаке,
В поту ходивший с лейкою кровавой
Над пажитью костей и черепов,
Садовник бед, он жил для урожая,
Собрать который внукам суждено!
Кто знает – где Аттила повстречал
Прелестную парфянскую царевну?
Неведомо!
Кто знает – какова
Она была?
Бог весть.
Но посетило
Аттилу чувство,
И свила любовь
Своё гнездо в его дремучем сердце.
В бревенчатом дубовом терему
Играли свадьбу.
На столах дубовых
Дымилась снедь.
Дубовых скамей ряд
Под грузом ляжек каменных ломился.
Пыланьем факелов,
Мерцаньем плошек
Был озарён тот сумрачный чертог.
Свет ударял в сарматские щиты,
Блуждал в мечах, перекрестивших стены,
Лизал ножи...
Кабанья голова,
На пир ощерясь мёртвыми клыками,
Венчала стол,
И голуби в меду
Дразнили нежностью неизречённой!
Уже скамейки рушились,
Уже
Ребрастый пёс,
Пинаемый ногами,
Лизал блевоту с деревянных ртов
Давно бесчувственных, как брёвна, пьяниц.
Сброд пировал.
Тут колотил шута
Воловьей костью варвар низколобый,
Там хохотал, зажмурив очи, гунн,
Багроволикий и рыжебородый,
Блаженно запустивший пятерню
В копну волос свалявшихся и вшивых.
Звучала брань.
Гудели днища бубнов,
Стонали домбры.
Детским альтом пел
Седой кастрат, бежавший из капеллы.
И длился пир...
А над бесчинством пира,
Над дикой свадьбой,
Очумев в дыму,
Меж закопчённых стен чертога
Летал, на цепь посаженный, орёл –
Полуслепой, встревоженный, тяжёлый.
Он факелы горящие сшибал
Отяжелевшими в плену крылами,
И в лужах гасли уголья, шипя,
И бражников огарки обжигали,
И сброд рычал,
И тень орлиных крыл,
Как тень беды, носилась по чертогу!..
Средь буйства сборища
На грубом троне
Звездой сиял чудовищный жених.
Впервые в жизни сбросив плащ верблюжий
С широких плеч солдата, - он надел
И бронзовые серьги и железный
Венец царя.
Впервые в жизни он
У смуглой кисти застегнул широкий
Серебряный браслет
И в первый раз
Застёжек золочённые жуки
Его хитон пурпуровый пятнали.
Он кубками вливал в себя вино
И мясо жирное терзал руками.
Был потен лоб его.
С блестящих губ
Вдоль подбородка жир бараний стылый,
Белея, тёк на бороду его.
Как у совы полночной,
Округлились
Его, вином налитые глаза.
Его икота била.
Молотками
Гвоздил его железные виски
Всесильный хмель.
В текучих смерчах – чёрных
И пламенных –
Плыл перед ним чертог.
Сквозь черноту и пламя проступали
В глазах подобья шаткие вещей
И рушились в бездонные провалы.
Хмель клал его плашмя,
Хмель наливал
Железом руки,
Темнотой – глазницы,
Но с каменным упрямством дикаря,
Которым он создал себя,
Которым
В долгих битвах изводил врагов,
Дикарь борол и в этом ратоборстве:
Поверженный,
Он поднимался вновь,
Пил, хохотал, и ел, и сквернословил!
Так веселился он.
Казалось, весь
Он хочет выплеснуть себя, как чашу.
Казалось, что единым духом – всю
Он хочет выпить жизнь свою.
Казалось,
Всю мощь души,
Всю тела чистоту
Аттила хочет расточить в разгуле!
Когда ж, шатаясь,
Весь побагровев,
Весь потрясаем диким вожделеньем,
Ступил Аттила на ночной порог
Невесты сокровенного покоя, -
Не кончив песни, замолчал кастрат,
Утихли домбры,
Смолкли крики пира,
И тот порог посыпали пшеном...
Любовь!
Ты дверь, куда мы все стучим,
Путь в то гнездо, где девять кратких лун
Мы, прислонив колени к подбородку,
Блаженно ощущаем бытие,
Ещё не отягчённое сознаньем!..
Ночь шла.
Как вдруг
Из брачного чертога
К пирующим донёсся женский вопль...
Валя столы,
Гудя пчелиным роем,
Толпою свадьба ринулась туда,
Взломала дверь и замерла у входа:
Мерцал ночник.
У ложа на ковре,
Закинув голову, лежал Аттила.
Он умирал.
Икая и хрипя,
Он скрёб ковёр и поводил ногами,
Как бы отталкивая смерть.
Зрачки
Остеклкневшие свои уставя
На ком-то зримом одному ему,
Он коченел,
Мертвел и ужасался.
И если бы все полчища его,
Звеня мечами, кинулись на помощь
К нему,
И плотно б сдвинули щиты,
И копьями б его загородили, -
Раздвинув копья,
Разведя щиты,
Прошёл бы среди них его противник,
За шиворот поднял бы дикаря,
Поставил бы на страшный поединок
И поборол бы вновь...
Так он лежал,
Весь расточённый,
Весь опустошённый
И двигал шеей,
Как бы удивлён,
Что руки смерти
Крепче рук Аттилы.
Так сердца взрывчатая полнота
Разорвала воловью оболочку –
И он погиб,
И женщина была
В его пути тем камнем, о который
Споткнулась жизнь его на всём скаку!
Мерцал ночник,
И девушка в углу,
Стуча зубами,
Молча содрогалась.
Как спирт и сахар, тёк в окно рассвет,
Кричал петух.
И выпитая чаша
У ног вождя валялась на полу,
И сам он был – как выпитая чаша.
Тогда была отведена река,
Кремнистое и гальчатое русло
Обнажено лопатами, -
И в нём
Была рабами вырыта могила.
Волы в ярмах, украшенных цветами,
Торжественно везли один в другом –
Гроб золотой, серебряный и медный.
И в третьем –
Самом маленьком гробу –
Уродливый,
Немой,
Большеголовый
Покоился невиданный мертвец.
Сыграли тризну, и вождя зарыли.
Разравнивая холм,
Над ним прошли
Бесчисленные полчища азийцев,
Реку вернули в прежнее русло,
Рабов зарезали
И скрылись в степи.
И чёрная
Властительная ночь,
В оправе грубых северных созвездий,
Осела крепким
Угольным пластом,
Крылом совы простёрлась над могилой.
1933, 1940
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.