когда я перевожу со скифского на українську
коли ти говориш любий со мной по-русски
когда я вешаю за кадык твои джинсы на стенку близко
к твоей кровати и мне нипадеццки грустно
ave говорю ave аватаре схаванной нетом
горе говорю горы в горло тій чайці сизій
в каком гарлеме на любовь клеют срок годности брутто нетто
в каком тибете выдают в тебя золотые визы
в каком инъязе воспитывали таких кончающих полиглотов
какая фрейлина стелила нам метраж простыней из ваты
каким таможникам наливать компот и на закусь знімілі хвойди
протягивать чтоб разрешили тебе як повітря ковтати
когда я захлёбываюсь этим кислородом чистым aurum потной пылью
коли я засвоюю (или осваиваю) язык в авітамічнім чаті на съёмном драйве
ты перекладываешь меня под другим углом индийских градусов хоть нас так и не учили
і я тебе на мову раю пе-ре-кла-даю
Назо к смерти не готов.
Оттого угрюм.
От сарматских холодов
в беспорядке ум.
Ближе Рима ты, звезда.
Ближе Рима смерть.
Преимущество: туда
можно посмотреть.
Назо к смерти не готов.
Ближе (через Понт,
опустевший от судов)
Рима - горизонт.
Ближе Рима - Орион
между туч сквозит.
Римом звать его? А он?
Он ли возразит.
Точно так свеча во тьму
далеко видна.
Не готов? А кто к нему
ближе, чем она?
Римом звать ее? Любить?
Изредка взывать?
Потому что в смерти быть,
в Риме не бывать.
Назо, Рима не тревожь.
Уж не помнишь сам
тех, кому ты письма шлешь.
Может, мертвецам.
По привычке. Уточни
(здесь не до обид)
адрес. Рим ты зачеркни
и поставь: Аид.
1964 - 1965
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.