Рок-опера в 1 действии.Рекомендуется читать под "Полёт Валькирий" мсье Вагнера. Дамы приглашают кавалеров под неслышный треск электронных платежей.
Он встал спозаранку, а может с Машули,
Когда ещё белые граждане спят.
Подумав внезапно – «А вот если что ли -
Прервать очевидностей сумрачный ряд?!!»
Придя на работу, изысканно средний
Начальнику палец тотчас показать!
Купили-продали-подельник-посредник!
Да ну вас всех к грефу. Едрить коха мать!
Схватить бы гроссбух и по роже главбуха,
А после за титьки главначснабпродаж!
И тут же – финансовому правой в ухо!
Комдиру- хук слева, войдя в дивный раж.
И пусть упадут как рейхстаг мониторы!
Пусть вертятся листьями вниз накладные!
Тебе - конь с винтовкой, степные просторы.
Иные условия, ставки иные...
И громко хихикая с видом свирепым,
Из Вагнера что-то под нос напевая-
Ты смотришь – вдали показались кареты -
02 и 03 – парочка боевая.
И бог с ними, пёс с ними, в общем все с ними!
Но ты отстоишь всё ж свои рубежи!
Пусть в сотовый шепчет твой босс : «Помогиии…»- Нет!
От сильного менеджера - фиг убежишь!
А после – неслышно придут ангелочки,
Что в белом в хоромы тебя поведут.
Веселые будни. Угарные ночки.
И рыночной гонки бег резвых минут.
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.