Но какая гадость чиновничий язык! Исходя из того положения... с одной стороны... с другой же стороны — и все это без всякой надобности. «Тем не менее» и «по мере того» чиновники сочинили
Ты знаешь давно,
что ночью все кошки серы.
И черный прохожий - враг,
да еще какой!
В нем что-то от зверя есть,
или от Люцифера.
В кармане он держит нож
и острый топор за спиной.
И кажется, звёзды
от страха сбиваются в кучу.
И небо с овчинку становится
или с футбольный мяч,
со всеми Вселенными,
Млечным путём тягучим -
по черному тротуару
куда-то несётся вскачь.
Я мячик ловлю
и бросаю как можно выше.
Вселенная тянет руки,
стараясь меня спасти.
Шаги за спиной -
я так их отчетливо слышу.
Прости, Люцифер,
но сегодня нам не по пути.
Прохожий идёт,
уставший. Видать, с работы.
Проходит мимо меня
с опаской. А вдруг я враг?
Ночное небо,
Луной прикрывая зевоту,
вдыхает в себя прохладу
И наш обоюдный страх.
Оскудевает времени руда.
Приходит смерть, не нанося вреда.
К машине сводят под руки подругу.
Покойник разодет, как атташе.
Знакомые съезжаются в округу
В надеждах выпить о его душе.
Покойник жил – и нет его уже,
Отгружен в музыкальном багаже.
И каждый пьет, имея убежденье,
Что за столом все возрасты равны,
Как будто смерть – такое учрежденье,
Где очередь – с обратной стороны.
Поет гармонь. На стол несут вино.
А между тем все умерли давно,
Сойдясь в застолье от семейных выгод
Под музыку знакомых развозить,
Поскольку жизнь всегда имеет выход,
И это смерть. А ей не возразить.
Возьми гармонь и пой издалека
О том, как жизнь тепла и велика,
О женщине, подаренной другому,
О пыльных мальвах по дороге к дому,
О том, как после стольких лет труда
Приходит смерть. И это не беда.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.