Но какая гадость чиновничий язык! Исходя из того положения... с одной стороны... с другой же стороны — и все это без всякой надобности. «Тем не менее» и «по мере того» чиновники сочинили
О цикада, не плачь!
Нет любви без разлуки
Даже для звезд в небесах.
Истинно так!
богиня!
вах!
Две последние строки - хит.)
Спасибо)
Понравилось
О цикада, не плачь! -
Приказал товарищ Ятаро…*
Ныл в небе месяц-скрипач,
Ухала в ночь бас-гитара
Прибыло в вольчьем полку -
Зайчик усиль подготовку!
Помни, что жив ты поку-
Да - молча грызи морковку!
* Ятаро, так же известен как Кобаяси Исса
Поку Да - тоже японец, надо полагать)
Поку-да особенно выразительно)
а зайчика хочется назвать Зайси))
А если в соседней стране - то Зай Цзы:) Как-то так.)))
Зай Цзин)
Дзай Инь К(х)а: (Заинька)- таг будет правильно на путунхуа )
Поёт по-японски:
usagi no miku ni tsui te shi ha odori masu
haiiro no chiisana usagi dansu
(о будущий заяц, исполни танец
серый небольшой заяц, станцуй)
мартовской ночью
снадобье в ступке толчет
заинька лунный
)
мартовской ночью
волшебную косят траву
зайцы из песни
))
а чудо-трава
песни слова сочинять
им помогает
))
Очень хорошее.
Спасибо!
Закат на востоке
Бежала рыжая лиса,
Хвост потеряла на закате.
Держу, сощуривши глаза,
Ладонь на пульсе рукояти.
Улетели листья с тополей —
Повторилась в мире неизбежность.
Не жалей ты листья, не жалей,
А жалей любовь мою и нежность!
Пусть деревья голые стоят,
Не кляни ты шумные метели!
Разве в этом кто-то виноват,
Что с деревьев листья улетели?
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.