О цикада, не плачь!
Нет любви без разлуки
Даже для звезд в небесах.
Истинно так!
богиня!
вах!
Две последние строки - хит.)
Спасибо)
Понравилось
О цикада, не плачь! -
Приказал товарищ Ятаро…*
Ныл в небе месяц-скрипач,
Ухала в ночь бас-гитара
Прибыло в вольчьем полку -
Зайчик усиль подготовку!
Помни, что жив ты поку-
Да - молча грызи морковку!
* Ятаро, так же известен как Кобаяси Исса
Поку Да - тоже японец, надо полагать)
Поку-да особенно выразительно)
а зайчика хочется назвать Зайси))
А если в соседней стране - то Зай Цзы:) Как-то так.)))
Зай Цзин)
Дзай Инь К(х)а: (Заинька)- таг будет правильно на путунхуа )
Поёт по-японски:
usagi no miku ni tsui te shi ha odori masu
haiiro no chiisana usagi dansu
(о будущий заяц, исполни танец
серый небольшой заяц, станцуй)
мартовской ночью
снадобье в ступке толчет
заинька лунный
)
мартовской ночью
волшебную косят траву
зайцы из песни
))
а чудо-трава
песни слова сочинять
им помогает
))
Очень хорошее.
Спасибо!
Закат на востоке
Бежала рыжая лиса,
Хвост потеряла на закате.
Держу, сощуривши глаза,
Ладонь на пульсе рукояти.
И человек пустился в тишину.
Однажды днем стол и кровать отчалили.
Он ухватился взглядом за жену,
Но вся жена разбрызгалась. В отчаяньи
Он выбросил последние слова,
Сухой балласт – «картофель…книги… летом…»
Они всплеснули, тонкий день сломав.
И человек кончается на этом.
Остались окна (женщина не в счет);
Остались двери; на Кавказе камни;
В России воздух; в Африке еще
Трава; в России веет лозняками.
Осталась четверть августа: она,
Как четверть месяца, - почти луна
По форме воздуха, по звуку ласки,
По контурам сиянья, по-кавказски.
И человек шутя переносил
Посмертные болезни кожи, имени
Жены. В земле, веселый, полный сил,
Залег и мяк – хоть на суглинок выменяй!
Однажды имя вышло по делам
Из уст жены; сад был разбавлен светом
И небом; веял; выли пуделя –
И все. И смерть кончается на этом.
Остались флейты (женщина не в счет);
Остались дудки, опусы Корана,
И ветер пел, что ночи подождет,
Что только ночь тяжелая желанна!
Осталась четверть августа: она,
Как четверть тона, - данная струна
По мягкости дыханья, поневоле,
По запаху прохладной канифоли.
1924
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.