А почему не "Других, наш, пишущий герой.? Или "наших" принципиально?:)
Ах, блин. Только сейчас прочитал))) да, именно "наш", конечно же. "Их"откудова в конце взялось - тайна сие.
Спасибо на выведение на чистую Н2О)
Это, наверное, такое молодёжное политдвижение. "Другие наши" называется)))
Вы что же, товарищ, телевизор не смотрите? "Других наших" быть не может. "Другие наши" - это ихние инагенты, а их мы осуждаем и клеймим. Или сначала клеймим, а потом уже осуждаем с конфискацией
Как вы сказали, "тель-авизор"? Это что-то типа патефона с визуальной трубой?)
Вот именно, с визуально-ерихонской трубой
Ааа,понятно, про неё ещё т-щ Дин Рид пел, как же.
Уоллз оф ерихо, ерихо, ерихо, понимаешь)))
Дин Рид с Гойко Митичем в вигваме сидел и что-то там курил, т.н. "трубку мира", а потом пел всякое
В вигвам Гойко ходил, Татанку-Йотанку не видел.
Хотя...на любого хитрого Кетцалькоатля свой забористый пейотль сыщется :)
Есть вполне патриотичный вариант - движение HHБ (Наши Не Байроны) со слоганом "Не будь, как Байрон!"
Но, не в смысле "Нет, я не Байрон, я другой", потому как "другой" звучит слишком уж по-европейски. Потом Лермонтов, голубые (мундиры, естественно), прощай, - не актуально сейчас.
ЗЫ. Да и вообще, сам он не мытый, у нас - бани и избы-читальни повсеместно!
:) Да, да. Ещё же празднество такое есть. Курбан-Байрон называется. Тоже другое какое-то.
Что касается вирши Лермонта, есть версия что авторство ея ему было приписано.
Но я, собственно, не о клеймах пришел поговорить, а о анфасах и торцах, ибо проблема головных торцов, затронутая в вашем произведении, стоит как никогда остро и до настоящего времени не нашла удовлетворительного научного разрешения, продолжая смущать пылкие умы естествоиспытателей и других природоведов. Судите сами.
Если рассматривать голову человека как сфероид или , лучше сказать, сферический колган в вакууме, то торцом будет считаться область подбородка и вообще выступающая часть нижней челюсти (но не её боковая часть!) Поэтому известное общенародное крылатое выражение "дать в торец" означает удар типа апперкот, но никак не хук, кросс или свинг. То же - широко известное в узких кругах бойцовых токарей выражение "подрезать торец" (группа операций 01,02,05,10,14 по ГОСТ 3.1702-79). Казалось бы, с этих же сферо-когланно-токарных позиций, торцем может оказаться и свод черепа - лобная и теменная кости, но это уже не подрезка торца, а фасонная поверхность и для пробития требует минимум хороший дрын, а где вы видели высококлассных токарей с дрыном в руках? Токарь шестого разряда вам не дояр или еще какой пейзан-комбайнер или, упаси бог, геодезист. Так что сферический торец отметаем как гипотезу не прошедшую проверку практикой.
Но.. в то же время, если допустить, что перед нами-таки для поиска всевозможных торцов и пластей на лице предстал откровенный буратино с граненой головой, а следовательно, необходимо рассматривать верхнюю пятую точку с позиций столяра-краснодеревщика или сколковского плотника-стартапера, то "торцом" будет считаться внешняя боковая(!) поверхность нижней челюсти, клиновидная, скуловая и височные кости. Т.е. этот торец бить надо уже свингом или хуком, естественно в 16-ти унцовой перчатке*.
Я стою на токарно-фрезерных позициях, автор, судя по содержанию стиха, - на столярно-плотницких. Кто же прав?
* Прим.: перчатка нужна бьющему, а не избиваемому, так как мы условились, что перед нами человек-полено и ему до лампады куда, как, и зачем вы его бьете.
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.