Утро какого-то дня
Числа без конца и начала
Так и пройдет сквозь меня,
Будто не существовало.
Я не спрошу все равно
Номер его календарный.
Глупо ввалилось в окно
И растворилось бездарно.
Может, меня уже нет,
Плавает сизая дымка.
Некто лежит как предмет
В красных английских ботинках.
Только колечки летят
В лапы серому вечеру.
Автор считал поросят
Вместо мещанских овечек.
Пейзаж с луной
Я чаще видела луну,
Чем солнце в небесах.
Когда я с нею утону,
Никто не скажет «ах».
Над морем черным проплывет
Тогда она одна,
И мой привет ее найдет,
Поднявшийся со дна.
Ей не хватало лишь его
До круглой полноты.
И мне приятней оттого
Под саваном воды,
Что равнодушнее цветка
Сияла надо мной,
Что ангелы ее ЧК
Проплыли стороной.
Станция
Наверно, это было бы смешно,
Но вечность или что-то в этом роде
Дыханье задержала, как в кино,
И не ушла, как все они уходят.
Вернее так, оставила себе
На память силуэтов наложенье,
Едва не воплощенное в судьбе,
Как на двоих одно местоименье.
Оно там затерялось навсегда,
Где время нас бросает по привычке.
Ни «нет» не прозвучавшее, ни «да»
Еще не смыло гулом электрички.
Тем более все в прошлом может быть,
Или не быть на станции – не помню
Названия, величие судьбы –
Не ставить дат в историях любовных.
Циклоп
*
Дворовый лай, гусиный крик,
Коровы жалоба… Какого
Ты к этому всему приник
Как к человеческому крову?
Бодливый разум не нашел
Закона в мире и опоры.
Жевал словесный стиморол
И выдыхался под забором.
Надежность каменную стен
Несуществующего дома
Ни осквернение, ни тлен
Не тронут участью Содома.
Укройся в лихорадке лоб
И сердце в пламени безлюдном.
За облаком ослеп циклоп,
Пройдя в молчанье обоюдном
Над призраком нагой земли.
Что думал Он, качая вечность?
Мы все, наверное, спаслись
Во сне его, слепом и млечном.
О бремя множества миров!
А ты тут со своей коровой…
Давай, Муму, не тратить слов.
Как говорил поэт лугов,
Нам в жизни умирать не ново,
Как проклинать своих богов.
*
Вино пролилось или кровь,
Ну, в общем, красное на белом.
Как ты над ней ни филантропь,
Любовь совсем другое дело.
Кто говорил, что это Бог,
Польстил изрядно человеку.
И Вечный слушал, сколько мог,
И падал замертво от смеха.
*
Звучала музыка без слов,
То был язык нечеловечий.
И мы вставали из гробов
И расправляли гордо плечи.
Как будто возвращались в строй
И возвращали веру жизни,
Служили родине одной
И были званными в Отчизне.
Кот
Облака завился бублик.
Кот свернулся калачом.
Ни монархий, ни республик,
Ни чего-нибудь еще.
Колья, плахи, гильотины –
То есть все это придет
И осыплется с картины,
На которой главный кот.
Где, закрученный в колечко,
Каждый водит хоровод.
Наглый кот и бессердечный
Спит и ухом не ведет
На открытие такое,
Сохраняя навсегда
Выражение покоя
От ушей и до хвоста.
Большие корабли
Неторопливой жизнью облаков
Живут они, плывущие по свету
Большие корабли больших миров,
Случайно занесенные на этот.
Их капитан в подзорную трубу
Рассматривает странные созданья.
И взгляд его влияет на судьбу,
Не знаю как, но чувствую дыханье.
Там на одном из дальних берегов
Кому-то машут розовым платочком.
Еще немного белых облаков
И захлебнувшихся в бескрайнем море строчек…
Потом, потом – что значит «никогда»,
Хотя порою значит слишком много,
И мне махнет у берега рука,
И мне ответят вставшие из гроба
Гонцы всесильной юности моей,
Когда-то бороздившие вселенность,
Одним из всей армады кораблей,
Доплывшим до… к чертям пославшим бренность.
Немного виноградного вина
На океан созвездий и галактик.
Ну как, скажи, тут не дойти до дна,
Не утонуть в ладонях bună noapte…
Спокойной ночи, черствая луна
Из самого воздушного бисквита.
Еще немного музыки и сна
Для одного бездомного пиита.
Жизнь в обратном направленье
*
Жизнь в обратном направленье
От прощания к началу.
То, что вечно ускользало
За углом, бросая тени
На историю событий,
Вдруг окажется судьбою.
Память, с прошлым не встречаясь,
Возвращая, возвращаясь,
Шла всегда перед тобою,
Усмехаясь, обещая
Возвращение домой.
Ухвати ее рукой –
Та же улица пустая.
Тень на улице пустой.
*
на рассвете
когда выветрился лунный хмель
я выбежала за теми кто танцевал со мной всю ночь
и нашла только росу на траве
*
в конце концов все свои реплики выучишь наизусть хоть здоровайся при встрече
как поживаете
я вас прекрасно помню
вы выглядите так же глупо как в прошлый раз но уже не настолько свежо
*
живу на два мира
оба ревнивы
*
великая простота маленькой жизни
такая прекрасная в памяти
нет с ней все в порядке она нашлась там же где была оставлена
мы неожиданно встретились
я ее разочаровала
*
если ты не придешь
для чего станет подниматься солнце по утрам
разбиваясь на тысячу осколков в комнате с тюлевыми шторами
неспособными ничего удержать
за окном носятся воробьи
такие же беспокойные как руки которые не знают куда себя деть
и натыкаются на стены пытаясь полететь навстречу
если ты не придешь они упадут на колени и остановятся как часы потратившие все время
сегодня забыли расцвести ирисы
после дождя вся дорога в улитках
у них нашлись важные дела на той стороне улицы
у парка улица поворачивает обратно
возвращаются даже они всегда успевающие к закату
если ты не придешь
здесь никогда не кончатся дожди
такие же долгие как припев одной старой английской песенки
ее помнит наизусть каждый колокольчик и спросонок начинает звенеть обознавшись
если ты не придешь
кто будет кормить этих белых птиц на пруду
крошками любви что могла уместиться в двух ладонях
чтобы не умереть от тоски они улетят оставив отражение луны на воде
когда она посмотрит вниз такая же вечная как любовь
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.