Когда, бывая в Петергофе,
Болтаем мы за чашкой кофе,
Любуясь золотым Самсоном
И львом, героем покорённом,
То всякий раз богиня Флора,
Подслушав наши разговоры,
На миг за столиком присев,
Цветок нам дарит - львиный зев.
И оживает, как в спектакле,
Сюжет о силаче Геракле.
Древняя легенда гласит, что в то время в услужении у царя Еврисфея находился могучий Геракл, и царь повелел Гераклу убить жестокого льва, терроризирующего его город. Герой схватил льва за горло и задушил. Это был первый из подвигов Геракла.
В честь подвига богиня Флора создала прекрасный цветок – львиный зев.
Царь Пётр I, разгромив шведов, решил воспользоваться другой легендой о поверженном льве. Он приказал изваять в Петергофе скульптуру Самсона, разрывающего пасть льву рыкающему. По преданию, Самсон Назарей так же, как и Геракл, разорвал пасть льва. Лев же был одним из элементов шведского герба.
Я была в Петергофе в 2018 году. Работали все фонтаны. Впечатления потрясающие. Дворец с его неповторимой красотой, большой и интересной историей, парк с цветами, фонтанами, скульптурами...
До сих пор на аватарке на Вайбере радует глаз моя фотка петергофская :)
Большое спасибо за отзыв! Петергофские фонтаны - это нечто особенное, живая сказка!
Эх, попасть бы в Петергоф еще хотя бы один разок)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.