Ты – моя виртуальность.
Поглотил водоворот
Твоих слов, откровений и нот.
Зазеркалье - вторая реальность
Той прозрачности, нежности слов,
Той открытости боли и веры,
Откровений без грани, без меры,
Той воздушной реальности снов.
Я люблю? – как узнать эту боль?
Виртуальность – миф иль реальность?
Плачет, ждет и мечтает Ассоль,
Смерть Русалки, как плата, как данность,
И цветов запоздалых букет
Прорастает сквозь камня твердыню, –
Мы с тобой, мы навеки отныне, –
Нас Вселенной связал Интернет!
Эдельвейсов, цветов на вершине,
Нарвала бы на пике любви!
Но не встретиться нам, - сердце стынет -
Все твержу: «Селяви…селяви…».
Ты шагаешь, шагаешь с карниза
И, упав, умираешь от ран…
Удержу, засвечу я экран!
Прошепчи только тихо: «Луиза...»,
Прошепчи только: «Где ты, Луиза?..»,
Позови! Лишь кивни головой! –
Я готова идти за тобой,
Не нужны ни билеты, ни виза!
Эдельвейсов, цветов на вершине,
Нарвала бы на пике любви!
Но не встретиться нам, – сердце стынет –
Все твержу: «Селяви...селяви…».
Наши эмоции растворяются в виртуальности... Мы переселились в и-нет, сбежав от унылой и жестокой реальности... Браво, Луиза!
Анатолий! Реальность унылая и серая. Это можно стерпеть, ведь есть творчество! Но когда рядом война, тут уж не до инета, наверное.(
и-нет и спасает, когда нет его (либо блэкаут, либо глушат связь) уныние и безысходность одолевают...
Держись! Когда-то должен же наступить мир!
Так понятней стало.
Слушай, не видела этого, пока Вааs не подсказал. Со стороны видней.)
Писатели-фантасты правы были, что в будующем вселюди переселятся в виртуальную реальность и будут скитаться по бесконечно генерируемым мирам.
Я фантастов читала мало, но у Брэдбери это есть в романе "451 градус по Фаренгейту". Я как-то об этом не задумывалась, когда писала стих. Но видимо то, что предсказывали фантасты сейчас действительно сбывается. И уже даже на улице молодежь, уткнувшаяся в гаджеты с наушниками в ушах уже живет в другом измерении, находясь в этом.
Алексей, спасибо. У тебя всегда очень содержательные отзывы, я их жду.)
отлично!
Мераб! Спасибо! От такого умнейшего человека услышать слово поддержки - это дорогого стоит. Я всегда настолько не уверена в себе, настолько зависима от чужого мнения, что это слово дает мне равновесие и уверенность, что стоит писать стихи.
А почему "миф иль реальность" а не "миф или реальность"? Просто слог выпадает.
По ритму так получается.
Странно, у меня как раз не получается:
"Виртуальность – миф иль реальность?" - 9 слогов.
...
"Смерть Русалки, как плата, как данность" - 10
После Виртуальность пауза. Там слога не хватает безударного. По идее надо: Виртуальность - иль миф, иль реальность. Тогда слогов хватает. Ухо только не режет?
Ну вот смотрите:
ВиртуАльность/Смерть РусАлки
миф Или / как плАта
реАльность/ как дАнность
По-моему, никуда слог не пропадает и ударения совпадают. Поэтому мне и непонятно зачем вместо или ставить иль.
При декламации (Игорь Ященко делал) после Виртуальности пауза. И по смыслу пауза, и в написании тире. Тогда Миф ударный Пауза берет функцию слога. Как-то так )
А, ну тогда понятно. Прочесть можно по-разному. Но, кстати, вот как раз паузу можно обозначить многоточием)
Впрочем, можно прочесть и как Вы предлагаете.)
А лучше всего:
Виртуальность - иль миф, иль реальность.)
Да я не предлагаю, я просто прочел как прочиталось и удивился сбою в ритме из-за непонятного для меня усечения слова или)
Да, по написанию лучше "или". Подумаю. Спасибо за такое внимательное чтение!)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.