На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
7 июля 2025 г.

Откровенно говоря, я не вижу особого смысла превозносить смиренных и кротких. Когда их превозносят, они перестают быть смиренными и кроткими

(Сэмюэл Батлер)

Поэзия

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

Ожидание чуда

- Кто там чиркнул, как спичкой, звездою?
На побледневшем небе
луна…

Над городом снова и снова
хлопок и грохот сверхзвукового…

Под стон электронных часов
сосед просыпается, чтоб заработать детишкам на корнфлекс…

Запах свежего хлеба…

…И кофе.

Где-то кот, как ребенок заплакал…

Вздрогнув от грохота опорожняемых мусорных баков,
мы прижались друг к другу…

Мир…

Тишина…

Кто там чиркнул по небу звездою?!

..............

Украинский вариант

..............

Очікування неминучого


- Хто там зіркою чиркнув в
червленому небі ?

Місяць, і той...
Зблід і тане.

Над містом знову і знову
виляск і гуркіт надзвукового...

Під стогін будильника брат прокидається,
щоб заробити племінничці нашій
на корнфлекс..
Запах свіжого хліба...
Та кави...

Десь кіт, як дитинка, заплакав...

Здригнувшись від гуркоту
баків сміттєвих...

Ми сплелися в одне...

Тиша...

...І мир.

Хто там зіркою чиркнув по зблідлому небі?


Автор:Skorodinski
Опубликовано:06.02.2010 14:12
Просмотров:4642
Рейтинг:106     Посмотреть
Комментариев:3
Добавили в Избранное:1     Посмотреть

Ваши комментарии

 06.02.2010 14:37   XelgaSinkler  
Полгода училась в украинской школе. И мова в предметах была. Всё забыла!)) Читаю, как заклинание, отдельные слова только понятны. Но есть энергетика, чувствую.
Спасибо за дежавю!
 21.02.2010 23:17   Skorodinski  Спасибо огромное, приходите ещё.

 06.02.2010 14:46   Kinokefal  
Прочитал оба варианта. СОчень! Вы очень молодец! Ощущение зыбкости жизни и счастья на все сто!
 21.02.2010 23:20   Skorodinski  Благодарю Вас. Я только несколько месяцев тому назад начал писать на украинском.
А русский вариант пролежал в столе до приезда в библейские пустыни и там уже я его оформил и доработал.

 06.02.2010 22:10   pesnya  
Ну, вообще, строго говоря, "неминучого" по-русски - неизбежного. получается, ожидание неизбежного (которое не всегда чудо)) Но автору всегда видней, стих действительно очень неплох, особенно украинский вариант.
 08.02.2010 22:55   Kinokefal  Ага, мне тож укранский больше понравилсо. Хотя я может просто не понимайт всех смысловых нюансов и обертонов. А больше по звуку ориентируюсь, как мадам на парковке :) Но готов спорить, что первый вариант был на украинском.
 21.02.2010 23:22   Skorodinski  Да, я не перевожу, это билингвический вариант, в этом и вижу прелесть, конечно - вірші кострубаті - но я сиараюсь.
 21.02.2010 23:23   Skorodinski  Спасибо Вам.

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон