По мотивам названия одной музыкальной тусовки,
которая обычно фестивалит на День Палеха и в этот год
называлась “Молода и Красива IV”.
Немного попресуцтвовал… Комаров много, а так ничего...
* * *
Молода и красива.
А я стар и уродлив.
Я по шею в трясине
Жду, когда перебродит
В голове эта каша
Про любовь и цветенье…
Хоть пришёл бы Кондраша,
Подарил мне успенье
Старый я Квазимодо…
Нет моей больше силы
Взгляд ловить мимоходом
Молодой и красивый
Что могу предложить Ей?
Нынче всё Её дело –
Фильтровать эффективней
Претендентов на тело
Ну а мне лишь потерям
Остаётся гнуть пальцы
На дворе стоит время
Моим детям влюбляться
Ничего уж не будет,
Никакого Прогресса…
Пресный старческий студень
Лет ушедших завеса
В смеси зла и любови
Забродивший умище…
С болью в мыслях и в слове –
Знать, пора на кладбИще
Но расплачется ива
Над травою могилы,
Видя, как плывёт мимо,
Улыбаясь счастливо
Блеском глаз цвета сливы
(Без прилипшей мобилы)
Это Дивное Диво –
Молода и красива
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.