На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
6 июля 2025 г.

Несомненный признак истинной науки - сознание ничтожности того, что знаешь, в сравнении с тем, что раскрывается

(Лев Толстой)

Поэзия

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

из цикла "мало"

Украли у тебя детей

Украли у тебя детей,
Когда царила ночь,
Когда шагало Рождество
Вокруг косых церквей.

Дожди срывались на снега.
Что дальше? Там Февраль
В пучине слез и крошек льда
Предощущал – беда…

Беда – стучатся в дверь волхвы,
Ведь за окном: хлева, хлева…
«Нужнее водка, чем цветы»!.. –
«Кормящей пить нельзя».


Автор:Mi-sama
Опубликовано:24.08.2010 23:51
Создано:08.2010
Просмотров:2837
Рейтинг:5     Посмотреть
Комментариев:1
Добавили в Избранное:0

Ваши комментарии

 27.08.2010 10:49   ilonaila  
Странное. Вроде по-русски написано, а все равно перевода хочется.
 27.08.2010 14:23   Mi-sama  ответ прост: 8-6-8-6 8-6-8-6 6-7-7-6, при этом: детей-рила ночь-Рождество-церквей а-а-а-а, и в последнем: волхвы-хлева-цветы-нельзя. Там еще есть фонетические поддержки, местами. Плюс: искажение архетипического сюжета, - детей, а не дитя - тогда бы все было впоряде. В, общем, схожу с ума потихонечку, ищу, так сказать не русский, а свой, - поэтический языг. Оттого и получается, что есть потребность в словаре...
 27.08.2010 14:26   ilonaila  Сделала круглые глаза и тихонечко полезла под стол - прятаться.
 27.08.2010 14:27   Mi-sama  нэ надо.

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон