Сначала – цитата…
“Спасибо, дорогой товарищ Сталин, за наше счастливое детство“.
Но, спасибо – это уже и в сейчас – спаси бог, как это было во времена оны.
И что получается…
Спаси бог, кого-чего, дорогого товарища Сталина за наше счастливое детство.
Бессмыслица какая-то.
Ну, и к чему я всё это, о слове, затёртом до дыры на черепе?
Мне кажется, что произнося это СЛОВО, можно было бы вернуть всё на круги своя и произнося, подразумевать – СПАСИ ТЕБЯ БОГ.
Кого, чего?
Да, хотя бы и очень дорогого товарища Гейтса, за мою счастливую виртуальную старость.
Ни ты, читатель, ни ультрамарин
за шторой, ни коричневая мебель,
ни сдача с лучшей пачки балерин,
ни лампы хищно вывернутый стебель
- как уголь, данный шахтой на-гора,
и железнодорожное крушенье -
к тому, что у меня из-под пера
стремится, не имеет отношенья.
Ты для меня не существуешь; я
в глазах твоих - кириллица, названья...
Но сходство двух систем небытия
сильнее, чем двух форм существованья.
Листай меня поэтому - пока
не грянет текст полуночного гимна.
Ты - все или никто, и языка
безадресная искренность взаимна.
<1987>
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.