| 
     
Когда на свет появляется истинный гений, то узнать его можно хотя бы потому, что все тупоголовые объединяются в борьбе против него (Джонатан Свифт) 
Проза 
Все произведения     Избранное - Серебро     Избранное - ЗолотоК списку произведений 
| из цикла "Иронические стихи" |  Вспоминая анекдоты... Все мужики... Монолог жены |  - Привет. Прости, что не звоню. 
Заботы  и дела. 
Да никого я не виню,  
Но к выводу пришла, 
Что неспособны мужики  
Не думать, не мечтать. 
Запросы их невелики - 
Стол, женщина, кровать. 
 
- Кого не взять, как на подбор, 
Любители машин, 
Вести не сможет разговор,  
Без мата, не один. 
Твердит:"От баб одна беда, - 
Муж, постоянно, мой. - 
Должна быть женщина всегда 
Послушной и немой." 
 
- Дождется, разведусь я с ним. 
Момент уже пришел. 
Представь, что ночью мы лежим 
Все, вроде, хорошо. 
И я, так ласково, любя: 
- Ах! Сладенький ты мой! 
Так бы и съела я тебя. 
Сашуля, дорогой." 
 
А он, в ответ:"Уймись-ка, мать! 
Отстань. Прошу добром! 
Тебе бы, Юлька, только жрать! 
Ну а любовь потом!" 
И знает, на диете я 
Сижу, почти что год. 
Да это все его друзья. 
Он с них пример берет. 
 
Вчера они ему звонят, 
Вот выдался денек. 
- В бассейн упала, - говорят, - 
Твоя жена, Санек. 
Три крокодила там живут. 
Мы в ужасе стоим. - 
Сказали так и молча ждут, 
Что муж ответит им. 
 
А он ответил им:"Друзья" - 
Подлец, других слов нет, - 
"Проблема вовсе не моя, 
Но дать могу совет. 
Раз крокодилы так важны 
И дороги для Вас, 
Вы сами их спасать должны, 
Я, тут, простите, пас." 
 
- Конечно, я, подружка, злюсь. 
Но жизнь идет вперед. 
Не сомневайся, разберусь. 
За мной не пропадет. 
Какой уж тут покой сон? 
Не нужно мне к врачу. 
Поеду в красоты салон, 
Развеяться хочу... |    |  
 
 
| Автор: | frensis |  | Опубликовано: | 03.10.2016 22:26 |  | Создано: | 03.10.2016 |  | Просмотров: | 3378 |  | Рейтинг: | 0 |  | Комментариев: | 0 |  | Добавили в Избранное: | 0 |   
 Ваши комментарииЧтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться  | 
    
        
          Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот! 
Кобаяси Исса  		  
            
          
                      
	                  
                      
	                  
                      
	        
 Авторизация 
 Камертон
"На небо Орион влезает боком, 
Закидывает ногу за ограду 
Из гор и, подтянувшись на руках, 
Глазеет, как я мучусь подле фермы, 
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо 
При свете дня, что надо бы закончить 
До заморозков. А холодный ветер 
Швыряет волглую пригоршню листьев 
На мой курящийся фонарь, смеясь 
Над тем, как я веду свое хозяйство, 
Над тем, что Орион меня настиг. 
Скажите, разве человек не стоит 
Того, чтобы природа с ним считалась?" 
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал 
Побасенки о звездах и хозяйство. 
И вот он, разорившись до конца, 
Спалил свой дом и, получив страховку, 
Всю сумму заплатил за телескоп: 
Он с самых детских лет мечтал побольше 
Узнать о нашем месте во Вселенной. 
"К чему тебе зловредная труба?" - 
Я спрашивал задолго до покупки. 
"Не говори так. Разве есть на свете 
Хоть что-нибудь безвредней телескопа 
В том смысле, что уж он-то быть не может 
Орудием убийства? - отвечал он. - 
Я ферму сбуду и куплю его". 
А ферма-то была клочок земли, 
Заваленный камнями. В том краю 
Хозяева на фермах не менялись. 
И дабы попусту не тратить годы 
На то, чтоб покупателя найти, 
Он сжег свой дом и, получив страховку, 
Всю сумму выложил за телескоп. 
Я слышал, он все время рассуждал: 
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть, 
И телескоп придуман для того, 
Чтоб видеть далеко. В любой дыре 
Хоть кто-то должен разбираться в звездах. 
Пусть в Литлтоне это буду я". 
Не диво, что, неся такую ересь, 
Он вдруг решился и спалил свой дом. 
Весь городок недобро ухмылялся: 
"Пусть знает, что напал не на таковских! 
Мы завтра на тебя найдем управу!" 
Назавтра же мы стали размышлять, 
Что ежели за всякую вину 
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться, 
То не оставим ни души в округе. 
Живя с людьми, умей прощать грехи. 
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет, 
Свободно ходит вместе с нами в церковь. 
А что исчезнет - мы идем к нему, 
И он нам тотчас возвращает все, 
Что не успел проесть, сносить, продать. 
И Брэда из-за телескопа нам 
Не стоит допекать. Он не малыш, 
Чтоб получать игрушки к рождеству - 
Так вот он раздобыл себе игрушку, 
В младенца столь нелепо обратись. 
И как же он престранно напроказил! 
Конечно, кое-кто жалел о доме, 
Добротном старом деревянном доме. 
Но сам-то дом не ощущает боли, 
А коли ощущает - так пускай: 
Он будет жертвой, старомодной жертвой, 
Что взял огонь, а не аукцион! 
Вот так единым махом (чиркнув спичкой) 
Избавившись от дома и от фермы, 
Брэд поступил на станцию кассиром, 
Где если он не продавал билеты, 
То пекся не о злаках, но о звездах 
И зажигал ночами на путях 
Зеленые и красные светила. 
Еще бы - он же заплатил шесть сотен! 
На новом месте времени хватало. 
Он часто приглашал меня к себе 
Полюбоваться в медную трубу 
На то, как на другом ее конце 
Подрагивает светлая звезда. 
Я помню ночь: по небу мчались тучи, 
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки, 
И, снова тая, становились грязью. 
А мы, нацелив в небо телескоп, 
Расставив ноги, как его тренога, 
Свои раздумья к звездам устремили. 
Так мы с ним просидели до рассвета 
И находили лучшие слова 
Для выраженья лучших в жизни мыслей. 
Тот телескоп прозвали Звездоколом 
За то, что каждую звезду колол 
На две, на три звезды - как шарик ртути, 
Лежащий на ладони, можно пальцем 
Разбить на два-три шарика поменьше. 
Таков был Звездокол, и колка звезд, 
Наверное, приносит людям пользу, 
Хотя и меньшую, чем колка дров. 
А мы смотрели и гадали: где мы? 
Узнали ли мы лучше наше место? 
И как соотнести ночное небо 
И человека с тусклым фонарем? 
И чем отлична эта ночь от прочих? 
Перевод А. Сергеева 
  
  
 | 
         
        |