|

Кто боязливо заботится о том, как бы не потерять жизнь, никогда не будет радоваться ей (Иммануил Кант )
Проза
Все произведения Избранное - Серебро Избранное - ЗолотоК списку произведений
| из цикла "НОВОЕ" | Судья Шэллоу, или казнь Лили | из цикла "Моральный синтаксис"
Судья Шэллоу, или казнь Лили
История на реальном "куске" американской судебной системы...Заменены лишь имена "действующих"...
"Судья-герой-персонаж" был действующим
"объявителем личной морали" до 93 лет,
оставил правосудие США в возрасте 89 лет...
Одна известная журналистка, которая провела верификацию и анализ этого "гиганта мысли" привела в ужас законопослушных граждан Америки:-оказалось, что
у этого "высокоморального" чиновника верховного суда США было 0,01% оправдательных приговоров, а остальные...этот монстр сумел отправить на элекрический стул 976 человек!
Браво! Учитесь демоны!
p.s...И самое главное: 80 % обвинённых этим
эпохальным "чистильщиком душ" оказались
невиновными(!)(при последующих
пересмотрах дел).
Произведение было поставлено
в Слиго(Великобритания)
в виде моно-спектакля..
"Но в женском обличье Вампир, который
превратил нас в милых людей..."
Артюр Рембо
Судья Шэллоу вновь подбодрял частым дыханием местное лето.
И вспомнил он Ирландию-надгробный камень в Слиго, и надпись на нем:-"Окинь
холодным взглядом жизнь и смерть. И проезжай, Всадник."
-Какая дурацкая и провокационная фраза, незаконченная и криминальная-подумал
судья,-и тот маньяк, что написал: "Все дни сочтены".
Звон колоколов не нравился Шэллоу.
Он силился вспомнить лучшие ошущения из миллионов, что копошились в его протертом
скальпе...
-Небо вновь голубое-полумал судья,-как синий кит, и тьфу...опять во рту
воспоминанием пробежал вкус от выкуренного табачного листа, подарок местного
индейца...
Судья Шэллоу считал себя Шекспиром в юриспруденции; он боготворил абсолютную
точность деталей, юрко находя все "отходы" шуток реальности.
Он ненавидел Дилана Томаса за пьяные вопросы в песнях, и называл их бредом.
-Они, видите-ли, ждут Христа-прошептал страж.
-Ждут, но зачем?! И кто ж из ожидающих узнает Его, кто вновь влюбится в Проточеловека,
который Сам доказал, что любая революция-подлог, и Сам казнил Себя...
-Великий фальсификатор-подумал с ненавистной нежностью Шэллоу об Иисусе-Заговорщик
из центра Вселенной, начальник супер спец-служб, что никак не признавали крах
центрального адепта-Адама, и не соглашались с тем, что Ева-просто шлюха-нимфоманка,
у которой было бешенство матки, и блуд для нее был смыслом.
-Измена мужу не карается в цивилизованных странах-подумал судья-и это
отвратительно!
-Карается даже скотовредительство, но не мужевредительство, и все странные истории
с женщинами-изменницами лишь романтические истории?!
-Никакой романтики-выкашлял Шэллоу-это заговор против андроидов, против целевых
стражей земной расы, и женщины, потомки шлюхи-Евы , выполняют архетипические
задания: стереть любой генеалогический смысл правильных отношений. Ева задумала
величайший заговор: передать предательство, как главный наследственный признак,
и лишь поэтому с ветхозаветных времен, со времен Давида и Соломона, любые
"откровения" видавались за мистификации...
-Я должен докопаться!-высказал вслух судья-я должен понять, почему Лили убила мужа!
Шэллоу, вот уже 6 месяцев вёл дело о Лили Мегре, которая спустя год, после замужества,
вдруг, ночью, убила своего любимого мужа, меж видимых причин...
И не просто убила, но проткнула ножом ему ухо по самый мозг, проделав дырку и с
тыльной стороны.
Лили доказывала, что убийство было запрограмировано в ней с рождения, и что он(муж)
должен был обязательно умереть!
Ее обследовали все ведущие психиатры округа, но не нашли душевную болезнь, т. е.
Лили была и есть нормальный член социума, и поступок-убийство был сделан
нормальным сознанием и мотивирован!
Мотивирован!-судья ненавидел синтаксис этого слова, ибо видел в нем нравственную
несостоятельность людей, вульгарность клошаров и грубый фарс клоунады, ГДЕ ШЛЯПА
ФОКУСНИКА ЛИШЬ АБСОЛЮТНАЯ ШИЗОФРЕНИЯ ПЕРЕД АКТОМ ИЗВЛЕЧЕНИЯ КРОЛИКА.
Шэллоу ненавидел Лили Мегре, но видел в ней мотивированное послание от прекрасных
бедер, шикарных ножек, смуглого красивого лица и дрожащих тонких пальцев, нервно
стучащих по всему, к чему прикосались.
Лили никак не могла понять историю той ночи, лишь с точностью до запятой, рисовала
акт содейного убийства.
"Как будто-бы в бреду"-говорила она объясняясь,-"будто-бы не я, и пол наклонялся
подталкивая, и лишь руки мои... меня там не было... за мной лишь наблюдали..."-плакала
Лили и была похожа на представителя поп-арта, тиражирующего жестяные банки
"кока-колы".
Мотивация-это гнусное нашествие некомпетентности, этот дурацкий самообман, подделка
момента понять, случайная роль блуда в воспитании кармелиток...
Где-то в глубине, наверное в точке, что проткнула Лили спящего мужа, судья Шэллоу
жалел преступницу, и жалость сия была идентична оправданию.
Страж закона понимал, что нормальная, по общественным меркам Лили, сделала это
без мотивации. Она совершила чистое действо разоблачающее весь род женский,
содрала спелую кожу с древнего заговора против мужчин. Она не искала виноватых.
ЕЁ ВЕЛИ(как говорила она), И ВЕЛИ ЕЕ ВСЕ ВЫРВАННЫЕ ИЗ ИСТОРИИ ЭПИЗОДЫ ГРЕХОВНОСТИ
ЕВЫ!
Судья Шэллоу помнил первую встречу с убийцей-Лили, в потрясающей мини-юбке, из под
которой была видна радость в форме эмоции стража, но был и стыд, стыд мальчика,
подглядывающего за голой девушкой, сквозь замочную скважину, и скважина пахла похотью.
Лили была виновна в архаичных поведениях женщин, воительниц, что были и остаются
главным артефактом Апокалипса человечества...
В первый раз, за долгую, блестящую судейскую карьеру, судья Шэллоу был в затруднении,
как-бы наизнанку, вверх головой, как в лоне той же женщины, что совершила убийство,
похожее на роды без мотивации.
Он вспомнил слова обожаемого им сенатора Джо Маккарти: "Если это похоже на утку,
ходит, как утка, крякает, как утка, то я говорю, что это утка".
Но...это и тревожило Шэллоу. Главный сценарий его жизни, заключенный в этой фразе,
никак не подходил к делу Лили Мегре...
Тут не было крякания, слуха и схожести, тут вообще не было утки!
Шэллоу не был эксцентричен, не любил поэзию и импрессионистов и даже чрезмерное
количество ирландского виски не отрицало возможности объяснять все.
Лили была темным кадром под зловешей музыкой рок-н-ролла, под тиканьем часов,
нежно сложенными руками с бомбой с часовым механизмом, манекенем без лица, без
тревоги пересекающая темную комнату убийства, как площадку для стоянки автомобилей,
она была ключом зажигания для движения машины Смерти, без выхлопных газов, резко
перебирая все знаки жизни.
Лили казнят! -подумал судья, без радости и довольства стража.
Присяжные не понимали причин уитйства и им сообщили, что Лили здорова!
Штат, что был против Лили Мегре, допускал смертную казнь, и даже в масштабах
федеральной тюрьмы, напротив которой была огромная вывеска: "Иисус спасет".
ОН ДОЛЖЕН БЫЛ ПРЕДУГАДАТЬ-подумал судья Шэллоу-ПРЕДУГАДАТЬ ПРОСТРАНСТВО БЕЗ
МОТИВАЦИИ!
-Он должен был ПРОСТИТЬ ИУДУ, ВСЕЛЮДНО! Иуду, как ФОРМУ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
ЗАДЕРЖАНИЯ, как торжество общественного закона, где доминанта-мотивация.
-Ведь Иуда и был той уткой, что крякала, ходила, как утка, и главное-родилась,
как утка-уже в слух произнес Шэллоу.
-Он должен был очистить решающую сцену от двусмысленности и возможности заговора...
Судья знал, что вскоре предстояло подтвердить вердикт присяжных: ВИНОВЕН!
Шэллоу не раз подбрасывал улики Отелло, Лиру и Макбету.
Страж не мог больше думать.
Темнело. Лето на веранде судьи Шэллоу оставило желтый, как в писсуаре, след от
настойчивости лучей Солнца...
-Все верно-улыбнулся страж-Ты греешь без мотивации...
Грусть, похожая на легкий дымок, от засыпающего сознания, медленно окутала судью.
Он хотел спать. | |
Ваши комментарииЧтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться |
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
1
Приснился раз, бог весть с какой причины,
Советнику Попову странный сон:
Поздравить он министра в именины
В приемный зал вошел без панталон;
Но, впрочем, не забыто ни единой
Регалии; отлично выбрит он;
Темляк на шпаге; всё по циркуляру —
Лишь панталон забыл надеть он пару.
2
И надо же случиться на беду,
Что он тогда лишь свой заметил иромах,
Как уж вошел. «Ну, — думает, — уйду!»
Не тут-то было! Уж давно в хоромах.
Народу тьма; стоит он на виду,
В почетном месте; множество знакомых
Его увидеть могут на пути —
«Нет, — он решил, — нет, мне нельзя уйти!
3
А вот я лучше что-нибудь придвину
И скрою тем досадный мой изъян;
Пусть верхнюю лишь видят половину,
За нижнюю ж ответит мне Иван!»
И вот бочком прокрался он к камину
И спрятался по пояс за экран.
«Эх, — думает, — недурно ведь, канальство!
Теперь пусть входит высшее начальство!»
4
Меж тем тесней всё становился круг
Особ чиновных, чающих карьеры;
Невнятный в аале раздавался звук;
И все принять свои старались меры,
Чтоб сразу быть замеченными. Вдруг
В себя втянули животы курьеры,
И экзекутор рысью через зал,
Придерживая шпагу, пробежал.
5
Вошел министр. Он видный был мужчина,
Изящных форм, с приветливым лицом,
Одет в визитку: своего, мол, чина
Не ставлю я пред публикой ребром.
Внушается гражданством дисциплина,
А не мундиром, шитым серебром,
Всё зло у нас от глупых форм избытка,
Я ж века сын — так вот на мне визитка!
6
Не ускользнул сей либеральный взгляд
И в самом сне от зоркости Попова.
Хватается, кто тонет, говорят,
За паутинку и за куст терновый.
«А что, — подумал он, — коль мой наряд
Понравится? Ведь есть же, право слово,
Свободное, простое что-то в нем!
Кто знает! Что ж! Быть может! Подождем!»
7
Министр меж тем стан изгибал приятно:
«Всех, господа, всех вас благодарю!
Прошу и впредь служить так аккуратно
Отечеству, престолу, алтарю!
Ведь мысль моя, надеюсь, вам понятна?
Я в переносном смысле говорю:
Мой идеал полнейшая свобода —
Мне цель народ — и я слуга народа!
8
Прошло у нас то время, господа, —
Могу сказать; печальное то время, —
Когда наградой пота и труда
Был произвол. Его мы свергли бремя.
Народ воскрес — но не вполне — да, да!
Ему вступить должны помочь мы в стремя,
В известном смысле сгладить все следы
И, так сказать, вручить ему бразды.
9
Искать себе не будем идеала,
Ни основных общественных начал
В Америке. Америка отстала:
В ней собственность царит и капитал.
Британия строй жизни запятнала
Законностью. А я уж доказал:
Законность есть народное стесненье,
Гнуснейшее меж всеми преступленье!
10
Нет, господа! России предстоит,
Соединив прошедшее с грядущим,
Создать, коль смею выразиться, вид,
Который называется присущим
Всем временам; и, став на свой гранит,
Имущим, так сказать, и неимущим
Открыть родник взаимного труда.
Надеюсь, вам понятно, господа?»
11
Раадался в зале шепот одобренья,
Министр поклоном легким отвечал,
И тут же, с видом, полным снисхожденья,
Он обходить обширный начал зал:
«Как вам? Что вы? Здорова ли Евгенья
Семеновна? Давно не заезжал
Я к вам, любезный Сидор Тимофеич!
Ах, здравствуйте, Ельпидифор Сергеич!»
12
Стоял в углу, плюгав и одинок,
Какой-то там коллежский регистратор.
Он и к тому, и тем не пренебрег:
Взял под руку его: «Ах, Антипатор
Васильевич! Что, как ваш кобелек?
Здоров ли он? Вы ездите в театор?
Что вы сказали? Всё болит живот?
Aх, как мне жаль! Но ничего, пройдет!»
13
Переходя налево и направо,
Свои министр так перлы расточал;
Иному он подмигивал лукаво,
На консоме другого приглашал
И ласково смотрел и величаво.
Вдруг на Попова взор его упал,
Который, скрыт экраном лишь по пояс,
Исхода ждал, немного беспокоясь.
14
«Ба! Что я вижу! Тит Евсеич здесь!
Так, так и есть! Его мы точность знаем!
Но отчего ж он виден мне не весь?
И заслонен каким-то попугаем?
Престранная выходит это смесь!
Я любопытством очень подстрекаем
Увидеть ваши ноги... Да, да, да!
Я вас прошу, пожалуйте сюда!»
15
Колеблясь меж надежды и сомненья:
Как на его посмотрят туалет, —
Попов наружу вылез. В изумленье
Министр приставил к глазу свой дорнет.
«Что это? Правда или наважденье?
Никак, на вас штанов, любезный, нет?» —
И на чертах изящно-благородных
Гнев выразил ревнитель прав народных.
16
«Что это значит? Где вы рождены?
В Шотландии? Как вам пришла охота
Там, за экраном снять с себя штаны?
Вы начитались, верно, Вальтер Скотта?
Иль классицизмом вы заражены?
И римского хотите патриота
Изобразить? Иль, боже упаси,
Собой бюджет представить на Руси?»
17
И был министр еще во гневе краше,
Чем в милости. Чреватый от громов
Взор заблестел. Он продолжал: «Вы наше
Доверье обманули. Много слов
Я тратить не люблю». — «Ва-ва-ва-ваше
Превосходительство! — шептал Попов. —
Я не сымал... Свидетели курьеры,
Я прямо так приехал из квартеры!»
18
«Вы, милостивый, смели, государь,
Приехать так? Ко мне? На поздравленье?
В день ангела? Безнравственная тварь!
Теперь твое я вижу направленье!
Вон с глаз моих! Иль нету — секретарь!
Пишите к прокурору отношенье:
Советник Тит Евсеев сын Попов
Все ниспровергнуть власти был готов.
19
Но, строгому благодаря надзору
Такого-то министра — имярек —
Отечество спаслось от заговору
И нравственность не сгинула навек.
Под стражей ныне шлется к прокурору
Для следствия сей вредный человек,
Дерзнувший снять публично панталоны.
Да поразят преступника законы!
20
Иль нет, постойте! Коль отдать под суд,
По делу выйти может послабленье,
Присяжные-бесштанники спасут
И оправдают корень возмущенья;
Здесь слишком громко нравы вопиют —
Пишите прямо в Третье отделенье:
Советник Тит Евсеев сын Попов
Все ниспровергнуть власти был готов.
21
Он поступил законам так противно,
На общество так явно поднял меч,
Что пользу можно б административно
Из неглиже из самого извлечь.
Я жертвую агентам по две гривны,
Чтобы его — но скрашиваю речь, —
Чтоб мысли там внушить ему иные.
Затем ура! Да здравствует Россия!»
22
Министр кивнул мизинцем. Сторожа
Внезапно взяли под руки Попова.
Стыдливостью его не дорожа,
Они его от Невского, Садовой,
Средь смеха, крика, чуть не мятежа,
К Цепному мосту привели, где новый
Стоит, на вид весьма красивый, дом,
Своим известный праведным судом.
23
Чиновник по особым порученьям,
Который их до места проводил,
С заботливым Попова попеченьем
Сдал на руки дежурному. То был
Во фраке муж, с лицом, пылавшим рвеньем,
Со львиной физьономией, носил
Мальтийский крест и множество медалей,
И в душу взор его влезал всё далей.
24
В каком полку он некогда служил,
В каких боях отличен был как воин,
За что свой крест мальтийский получил
И где своих медалей удостоен —
Неведомо. Ехидно попросил
Попова он, чтобы тот был спокоен,
С улыбкой указал ему на стул
И в комнату соседнюю скользнул.
25
Один оставшись в небольшой гостиной,
Попов стал думать о своей судьбе:
«А казус вышел, кажется, причинный!
Кто б это мог вообразить себе?
Попался я в огонь, как сноп овинный!
Ведь искони того еще не бе,
Чтобы меня кто в этом виде встретил,
И как швейцар проклятый не заметил!»
26
Но дверь отверзлась, и явился в ней
С лицом почтенным, грустию покрытым,
Лазоревый полковник. Из очей
Катились слезы по его ланитам.
Обильно их струящийся ручей
Он утирал платком, узором шитым,
И про себя шептал: «Так! Это он!
Таким он был едва лишь из пелён!
27
О юноша! — он продолжал, вздыхая
(Попову было с лишком сорок лет), —
Моя душа для вашей не чужая!
Я в те года, когда мы ездим в свет,
Знал вашу мать. Она была святая!
Таких, увы! теперь уж боле нет!
Когда б она досель была к вам близко,
Вы б не упали нравственно так низко!
28
Но, юный друг, для набожных сердец
К отверженным не может быть презренья,
И я хочу вам быть второй отец,
Хочу вам дать для жизни наставленье.
Заблудших так приводим мы овец
Со дна трущоб на чистый путь спасенья.
Откройтесь мне, равно как на духу:
Что привело вас к этому греху?
29
Конечно, вы пришли к нему не сами,
Характер ваш невинен, чист и прям!
Я помню, как дитёй за мотыльками
Порхали вы средь кашки по лугам!
Нет, юный друг, вы ложными друзьями
Завлечены! Откройте же их нам!
Кто вольнодумцы? Всех их назовите
И собственную участь облегчите!
30
Что слышу я? Ни слова? Иль пустить
Уже успело корни в вас упорство?
Тогда должны мы будем приступить
Ко строгости, увы! и непокорство,
Сколь нам ни больно, в вас искоренить!
О юноша! Как сердце ваше черство!
В последний раз: хотите ли всю рать
Завлекших вас сообщников назвать?»
31
К нему Попов достойно и наивно:
«Я, господин полковник, я бы вам
Их рад назвать, но мне, ей-богу, дивно...
Возможно ли сообщничество там,
Где преступленье чисто негативно?
Ведь панталон-то не надел я сам!
И чем бы там меня вы ни пугали —
Другие мне, клянусь, не помогали!»
32
«Не мудрствуйте, надменный санкюлот!
Свою вину не умножайте ложью!
Сообщников и гнусный ваш комплот
Повергните к отечества подножью!
Когда б вы знали, что теперь вас ждет,
Вас проняло бы ужасом и дрожью!
Но дружбу вы чтоб ведали мою,
Одуматься я время вам даю!
33
Здесь, на столе, смотрите, вам готово
Достаточно бумаги и чернил:
Пишите же — не то, даю вам слово:
Чрез полчаса вас изо всех мы сил...«»
Тут ужас вдруг такой объял Попова,
Что страшную он подлость совершил:
Пошел строчить (как люди в страхе гадки!)
Имен невинных многие десятки!
34
Явились тут на нескольких листах:
Какой-то Шмидт, два брата Шулаковы,
Зерцалов, Палкин, Савич, Розенбах,
Потанчиков, Гудям-Бодай-Корова,
Делаверганж, Шульгин, Страженко, Драх,
Грай-Жеребец, Бабиов, Ильин, Багровый,
Мадам Гриневич, Глазов, Рыбин, Штих,
Бурдюк-Лишай — и множество других.
35
Попов строчил сплеча и без оглядки,
Попались в список лучшие друзья;
Я повторю: как люди в страхе гадки —
Начнут как бог, а кончат как свинья!
Строчил Попов, строчил во все лопатки,
Такая вышла вскоре ектенья,
Что, прочитав, и сам он ужаснулся,
Вскричал: «Фуй! Фуй!» задрыгал —
и проснулся.
36
Небесный свод сиял так юн я нов,
Весенний день глядел в окно так весел,
Висела пара форменных штанов
С мундиром купно через спинку кресел;
И в радости уверился Попов,
Что их Иван там с вечера повесил, —
Одним скачком покинул он кровать
И начал их в восторге надевать.
37
«То был лишь сон! О, счастие! О, радость!
Моя душа, как этот день, ясна!
Не сделал я Бодай-Корове гадость!
Не выдал я агентам Ильина!
Не наклепал на Савича! О, сладость!
Мадам Гриневич мной не предана!
Страженко цел, и братья Шулаковы
Постыдно мной не ввержены в оковы!»
38
Но ты, никак, читатель, восстаешь
На мой рассказ? Твое я слышу мненье:
Сей анекдот, пожалуй, и хорош,
Но в нем сквозит дурное направленье.
Всё выдумки, нет правды ни на грош!
Слыхал ли кто такое обвиненье,
Что, мол, такой-то — встречен без штанов,
Так уж и власти свергнуть он готов?
39
И где такие виданы министры?
Кто так из них толпе кадить бы мог?
Я допущу: успехи наши быстры,
Но где ж у нас министер-демагог?
Пусть проберут все списки и регистры,
Я пять рублей бумажных дам в залог;
Быть может, их во Франции немало,
Но на Руси их нет — и не бывало!
40
И что это, помилуйте, за дом,
Куда Попов отправлен в наказанье?
Что за допрос? Каким его судом
Стращают там? Где есть такое зданье?
Что за полковник выскочил? Во всем,
Во всем заметно полное незнанье
Своей страны обычаев и лиц,
Встречаемое только у девиц.
41
А наконец, и самое вступленье:
Ну есть ли смысл, я спрашиваю, в том,
Чтоб в день такой, когда на поздравленье
К министру все съезжаются гуртом,
С Поповым вдруг случилось помраченье
И он таким оделся бы шутом?
Забыться может галстук, орден, пряжка —
Но пара брюк — нет, это уж натяжка!
42
И мог ли он так ехать? Мог ли в зал
Войти, одет как древние герои?
И где резон, чтоб за экран он стал,
Никем не зрим? Возможно ли такое?
Ах, батюшка-читатель, что пристал?!
Я не Попов! Оставь меня в покое!
Резон ли в этом или не резон —
Я за чужой не отвечаю сон!
|
|