Представьте, собралась компания креативных людей не без артистических наклонностей, и один из них ни с того ни с сего замечает к наметившемуся разговору, искусство-де начинается там, где кончаются эмоции, и цитатку не абы откуда, а из стиха Пастернака тут же присовокупляет: «Когда строку диктует чувство, оно на сцену шлет раба, и тут кончается искусство».
Поначалу немая сцена случилась. Зато потом чуть ли не скопом накинулись все на возомнившего о себе невесть что товарища, да так, что на какое-то время забыли даже пополнять алкоголем стаканы.
Один Синцов в разгоревшиеся враз эмоции впутываться не стал, лишь наблюдал с любопытством за своими приятелями.
В конце концов, страсти поутихли, но отголоски их давали знать о себе, пока компании не сподобилось разойтись по домам.
А ночью Синцову приснилась боярыня Морозова. Ну, та, что на холсте Сурикова изображена. Она крестное знамение еще клала двумя пальцами, а не как предписывалось тремя. Через это самое и случился у нее конфликт с властями предержащими. Времена тогда крутые были. Боярыню за ее приверженность к старообрядчеству, в конце концов, голодом уморили.
На картине же момент изображен, когда везут в санях закованную в кандалы Морозову по московским улицам после допроса в Чудовом монастыре. Вокруг саней народ толпится, разодетый, к слову сказать, куда как замечательно. Даже лохмотья на юродивом живописно смотрятся. И что ни человек, то свой мирок, а всё вместе взятое могучий гимн неукротимости человеческого духа.
Понятно с каким чувством проснулся Синцов, а когда на улицу вышел, видит, снега за ночь по колено нападало, и точь-в-точь он, как у Сурикова на картине. Само же утро на славу выдалось: солнечное, на небе ни облачка. Видимость, как говорят пилоты, миллион на миллион.
Вдохнул Синцов полной грудью морозный воздух, и в голове тут как тут мигом строчка: «Раззудись, плечо! Размахнись, рука!»
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.