|

Чужими грехами свят не будешь (Антон Чехов)
Мейнстрим
17.05.2016 В Лондоне предпочли корейскую кухнюОбъявлен очередной лауреат Международной Букеровской премии... В рамках торжественного ужина, устроенного 16 мая в лондонском музее Виктории и Альберта, объявлен очередной лауреат Международной Букеровской премии (International Man Booker Prize). По итогам отбора 2016 года им стала автор романа «Вегетарианец» («The Vegetarian») южнокорейская писательница Хан Канг.
Напомним, что еще в 2015 году награда, учрежденная в 2005 году, вручалась один раз в два года авторам книг, написанных на английском языке либо переведенным на английский язык. Начиная с сезона 2016-го ее присуждают не по совокупности литературных заслуг, а конкретный за роман или сборник рассказов, переведенный на английский и опубликованный в Великобритании.
В лонг-лист Международного Букера – 2016, сформированный уже по новым правилам и представленный 10 марта, вошло 13 произведений из 155-ти заявленных (написанные авторами из Австрии, Анголы, Бразилии, Демократической Республики Конго, Индонезии, Италии, Китая, Турции, Финляндии, Франции, Южной Кореи и Японии), из которых 6 было включено в объявленный 14 апреля список финалистов:
Жозе Эдуарду Агуалуза (Ангола). Общая теория забвения (A General Theory of Oblivion)
Елена Ферранте (Италия). История потерянного ребенка (The Story of the Lost Child)
Хан Кан (Южная Корея). Вегетарианец (The Vegetarian)
Янь Лянькэ (Китай). Четыре книги (The Four Books)
Орхан Памук (Турция). Мои странные мысли (A Strangeness in My Mind)
Роберт Зееталер (Австрия). Вся жизнь (A Whole Life)
По условиям премии, победитель получает 50 тысяч фунтов стерлингов, которые разделит пополам с переводчиком. Прочие авторы и переводчики произведений-финалистов получают по тысяче фунтов стерлингов.
Напомним, что лауреатом Международного Букера –2015 стал венгерский писатель Ласло Краснахоркаи.
Читайте в этом же разделе: 17.05.2016 Лауреатов сосчитают по осени 17.05.2016 Урал созывает толстяков 17.05.2016 «НОС» принимает прозу 17.05.2016 Дитя предлагают за полцены 16.05.2016 В Турине завершается книжный Салон
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
1
Когда мне будет восемьдесят лет,
то есть когда я не смогу подняться
без посторонней помощи с того
сооруженья наподобье стула,
а говоря иначе, туалет
когда в моем сознанье превратится
в мучительное место для прогулок
вдвоем с сиделкой, внуком или с тем,
кто забредет случайно, спутав номер
квартиры, ибо восемьдесят лет —
приличный срок, чтоб медленно, как мухи,
твои друзья былые передохли,
тем более что смерть — не только факт
простой биологической кончины,
так вот, когда, угрюмый и больной,
с отвисшей нижнею губой
(да, непременно нижней и отвисшей),
в легчайших завитках из-под рубанка
на хлипком кривошипе головы
(хоть обработка этого устройства
приема информации в моем
опять же в этом тягостном устройстве
всегда ассоциировалась с
махательным движеньем дровосека),
я так смогу на циферблат часов,
густеющих под наведенным взглядом,
смотреть, что каждый зреющий щелчок
в старательном и твердом механизме
корпускулярных, чистых шестеренок
способен будет в углубленьях меж
старательно покусывающих
травинку бледной временной оси
зубцов и зубчиков
предполагать наличье,
о, сколь угодно длинного пути
в пространстве между двух отвесных пиков
по наугад провисшему шпагату
для акробата или для канате..
канатопроходимца с длинной палкой,
в легчайших завитках из-под рубанка
на хлипком кривошипе головы,
вот уж тогда смогу я, дребезжа
безвольной чайной ложечкой в стакане,
как будто иллюстрируя процесс
рождения галактик или же
развития по некоей спирали,
хотя она не будет восходить,
но медленно завинчиваться в
темнеющее донышко сосуда
с насильно выдавленным солнышком на нем,
если, конечно, к этим временам
не осенят стеклянного сеченья
блаженным знаком качества, тогда
займусь я самым пошлым и почетным
занятием, и медленная дробь
в сознании моем зашевелится
(так в школе мы старательно сливали
нагревшуюся жидкость из сосуда
и вычисляли коэффициент,
и действие вершилось на глазах,
полезность и тепло отождествлялись).
И, проведя неровную черту,
я ужаснусь той пыли на предметах
в числителе, когда душевный пыл
так широко и длинно растечется,
заполнив основанье отношенья
последнего к тому, что быть должно
и по другим соображеньям первым.
2
Итак, я буду думать о весах,
то задирая голову, как мальчик,
пустивший змея, то взирая вниз,
облокотись на край, как на карниз,
вернее, эта чаша, что внизу,
и будет, в общем, старческим балконом,
где буду я не то чтоб заключенным,
но все-таки как в стойло заключен,
и как она, вернее, о, как он
прямолинейно, с небольшим наклоном,
растущим сообразно приближенью
громадного и злого коромысла,
как будто к смыслу этого движенья,
к отвесной линии, опять же для того (!)
и предусмотренной,'чтобы весы не лгали,
а говоря по-нашему, чтоб чаша
и пролетала без задержки вверх,
так он и будет, как какой-то перст,
взлетать все выше, выше
до тех пор,
пока совсем внизу не очутится
и превратится в полюс или как
в знак противоположного заряда
все то, что где-то и могло случиться,
но для чего уже совсем не надо
подкладывать ни жару, ни души,
ни дергать змея за пустую нитку,
поскольку нитка совпадет с отвесом,
как мы договорились, и, конечно,
все это будет называться смертью…
3
Но прежде чем…
|
|