То ж, что мы живем безумной, вполне безумной, сумасшедшей жизнью, это не слова, не сравнение, не преувеличение, а самое простое утверждение того, что есть
Рыба моя, мы приехали в новый кот -
там, где худеет сон и мертвеют симки,
там, где дыхания кончики жмутся в грот
пальцев, венком еловым замкнувшимся...
Там, где зыбко-
зябко стоять - и ложишься на спину всем
дайверам прошлых слезинок, в желудок хавки
с бирочкой "север", на чувственное шоссе
тела надежды, что кажется томагавком
и мировой эннадцатой...
Там, где крест
нежно несется пеструшкой, что плодовита
лебеде-девами. Там, где свободных мест
нет в экспресс-туры к памятникам забытых
(разве что - несколько, но - не тебе...)
Где дым
крюггером небо царапает, но - красиво...
Там, где скелетами сердцевые коты
на антресолях хоронятся, и курсивы
пыли стираются тряпкою.
Где слова
врут, как шампанское...
Рыба моя, рыбеха!
Мы переехали в сетку под острова,
где рыбакам не бывает ни грамма плохо,
где я тебя сожру, что спасти, но - тссс! -
это нельзя до похмелья, пока все светит,
атласа мира атласней. Пока песцы
кошками кажутся в утренних глазках сепий,
а на диване качается червячком
сон апельсиновый (слизывай с губ!)
Под майкой
все воды мира чешуйки сосут.
Бочком
ляг. Протяни им винтики-клеммки-гайки.
Нас не сожрут сегодня.
...кипят в ухе
уши небес, оглушенные фейерверком.
Рыбы застенчиво дремлют на за-па-хе
зеркала рыб.
Океаны диванов меркнут.
Сети целуют слюняво. Лениво: мол,
позже...
Дыхания кончики унисонят.
Утром не слышно, как ангел, присев на боль
попкой (верхушку) зажмурился - и не стонет...
Там, где крест // нежно несется пеструшкой, что плодовита
лебеде-девами...
Что происходит?
Мара моя дай только коника-уточку
И буду рядом со стороны Солнца
а что происходит?
нежно кто-то говорил и падал и протягивал руки чтобы его не слушали кто умирал для сегодняшнего представления когда руки рубят на бис кто-то о ком говорили что есть на свете другое лицо человека который хвастается своим полосатым хала унд бис о том как тюлень за рыбьими ножками и радостью неба когда выныривал наружу земли и человечеству очень нравилось его вентральные дорсальные и анальные плавники когда кто-то говорил что рыба это море и море это колыбель человецев которые ловят рыб питались надеждой о том эту рыбку даже в волшебную сеть сплетенную из трав лучей луны заговоренных двумястами лучшими победителями битв экстрасенсов и если её поймать то обязательно будут герои которые входят на пьедестал и садятся как у себя дома на диван или софу или другой предмет для сидения для отдыха и включают камеру или другие предметы для славы.
Я им не верю.
ох
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.