Метонимичности Люсьена из Либерии
мог позавидовать любой товарищ Берия.
Ах, как не верю-верю-верю верю я,
что кровь одна бежит в Люсьене да по венам, да.
Что ровно те же строчки-точки отзываются;
что слово "мама" так звучит и называется;
что просто ночью кто-то склочный наклоняется
И уши трёт - врёт - трёт - да завирается.
Беспечный трёп троих Люсьенов из Либерии -
серьёзый шум. А всё же - верю? Точно верю я.
Что прав был Аминадо, а не Берия,
и что под Берией захлопнется Либерия.
Есть неточности. От начала - "метонимичности Люсьена... мог позавидовать... Берия". Почему? Берия - для рифмы? И еще - кровь одна бежит в Люсьене... То есть он чистокровный либериец. И опять - какая связь с Берия и прочим?
Наталья?) Здравствуйте))
У меня в стране Либерия живут либералы))
Хотя неточности есть - я всё отдала хаотическому звуку.
Вот и вот-то)))
По-моему, в Либерии живут негры
а по-моему, мадам Троллянская занимается любимым делом)
А я к Наталье испытываю особые чуйства ;-))
Я вот в Близнюке потенциал и поэзь вижу ;-))
(Это про ЧБ, если жто и есть Наталья Троянцева)))
Говорю же - стихи написаны звуком ;-)))
Я - футур и модерн.
Постмодерн и символистов ненавижу, но отдельных представителей горячо люблю)))
Я тоже умею различать гласные и согласные. Протестую!
Есть глухие и звонкие!!@)))Протест не принят)))
А у меня есть другой аргумент ( с сво. серьозным лицом): мягкие и твердые согласные, глоссонаты и, наконец, (тадам!) лабиализованные! Вот!
Что ещё имеете возразить?
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.