Если теория относительности подтвердится, то немцы скажут, что я немец, а французы — что я гражданин мира; но если мою теорию опровергнут, французы объявят меня немцем, а немцы - евреем
1
Позапрошлой жизни колея
вновь сошлась на параллелях рельс...
Степь летит из-под копыт коня,
Снова бой, и времени - в обрез.
И тревожит запах ковыля,
крови и железа. И ещё -
ветер просвистел, словно стрела...
Я проснулась от толчка в плечо...
2
Змеи кос, раскосых глаз прицел,
кобылица дикая степей...
Вдруг нахлынул запах ковыля,
И замкнулось время. Это - я?
Пологом шатра нависла ночь,
от костра я мчусь куда-то прочь.
Свист стрелы, тупой удар в плечо -
и руке вдруг стало горячо...
Слёзы размывают искры звезд,
Вороны уже сорвались с гнёзд...
Всё исчезло...Запах ковыля...
И уносит ветер вдаль меня...
Степные жизни девочек и жён!
Стрела в плечо целует самых смелых...
Но я вернусь, пусть даже и свершён
Простейший путь души моей из тела...
Пыталась ухватить рукой мгновение "скачка", но увы... У меня тоже есть о степи. Если не поленитесь -"Мыс"
Спасибо за отклик! Стих, на самом деле, сюжетный - попытка передать то, что приснилось. Слабая и неудачная... ощущения были весьма реалистичны - и удар, и запахи, и летящая степь. Кстати, левое плечо болело весь день, под ключицей. Вероятно, это было предчувствие - в этот день от меня муж ушёл... Сейчас уже смешно)))
Не поленюсь, обязательно найду "Мыс"!))
немного скачут ударения, напр. "ветер просвистел, словнО стрела", но стихотворение образное, сильное, эмоциональное...
Спасибо за поддержку))) Я ж и говорю - это стихо - не "творение", а скорее эмоциональный выплеск. Если честно - у меня практически все такие))) Хромые)))
фигня - война, главное - манёвры ;)
было бы желание творить, а опыт сам придёт
))) Ну, насчёт "натворить" и "вытворить" - я уже профи))) а вот просто творить - это уже сложнее) Хотя, как говорится, "можно и зайца научить курить...")))
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.