«jeter son bonnet par-dessus les moulins», буквально означает «бросать свой чепчик за мельницы», и используется для обозначения женщин, пустившихся во все тяжкие, простоволосых женщин, пренебрегающих общественным мнением
Надоели стихи и поэты,
Захотелось чего-то покрепче-
Коньяка или паренной репы,
Или забросить за мельницы чепчик.
Прогуляться по берегу Рейна,
Пококетничать с гордым испанцем,
С пива сдуть белоснежную пену,
До утра вытанцовывать танцы.
И ни слова о рифмах и строфах,
И о том ,что поклонник нахрапист.
И нажарить хрустящий картофель.
И забыть, чем прекрасен анапест.
Погадай мне, цыганка, на медный грош,
растолкуй, отчего умру.
Отвечает цыганка, мол, ты умрешь,
не живут такие в миру.
Станет сын чужим и чужой жена,
отвернутся друзья-враги.
Что убьет тебя, молодой? Вина.
Но вину свою береги.
Перед кем вина? Перед тем, что жив.
И смеется, глядит в глаза.
И звучит с базара блатной мотив,
проясняются небеса.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.