... и выйдешь из автобуса в туман.
Скамейка, урна, дерево. А дальше -
белесое ничто, и взбудоражит
предчувствие, что всё построишь сам -
из глины преждевременных обид,
из кирпичей не заданных вопросов,
из запертых дверей. Ушёл автобус,
а ты стоишь, ни жив и ни убит,
как тот, на перекрёстке у метро,
щенок забытый, никому не нужный,
он просто пил. Он, жмурясь, пил из лужи
так, словно там коньяк или ситро.
На пятьдесят процентов из воды,
на пятьдесят из дыма папиросы -
туманный воздух. Белый перекрёсток.
Скамейка, урна, дерево. И ты.
Вернулась.
И меня. Растревожило...)
Благодарю за эти эмоции...)
Спасибо, Кэт)
Туман - он такой.
Убита и оживлена этим стихотворением. )) Хорошее.
главное - оживлена. да, Юль? :)
Да. В принципе, и убита я была в хорошем смысле... )
Двуногим, конечно, коньяк и ситро подавай.
Щенячий вариант:
Он, жмурясь, пил из лужи
так, словно там парное молоко.
С большим чувством написано. Спасибо.
неа, молоко здесь не катит.
вам спасибо.
И вообще, "Ночь, улица, фонарь, аптека..." пора заменить на "Скамейка, урна, дерево, туман"!
Отпустите стиш, Отче)
"ночь, улица" у меня уже было. Нет, Блока не затмить, да и мысли такой не было.
честно говоря, это я вчера утром шагнула из автобуса в туман. и ведь ничто, блин, не предвещало(
В вашем городе можно и не так шагнуть!
Прекрасный пёсик, лакающий коньяк и запивающий ситром, понравился очень :)
Бродячий пёс?
нет, Тань, конкретно о Б.п. мысли не было.
Но, если ты его увидела, значит, он сам пришел.
питерская зарисовка)
что, в общем-то, совсем не странно)
удивительно точно. слов к комментарию не нашлось. точка.
спасибо тчк
:)
ole. Туман
Что значит, выходить в туман, я знаю очень хорошо. Правда, не из автобуса, а, скажем, из двери подъезда. Но это не важно. Картина, нарисованная Олей, как будто акварелью с натуры, очень узнаваема. Несколько маленьких деталей, ярких запоминающихся сравнений и метафор, и, будто точными мазками, штрихами и чувствами создано полотно, на котором сквозь белесую влагу тумана проступает щемящая ностальгия, что ли, а может, надежда на то, что когда рассеется туман, весь мир очистится и станет светлым и добрым, как в детстве...
Немножко побуквоедствую :)
Пару слов о рифмах. Рядом с прекрасными, на мой взгляд, рифмами "дальше - взбудоражит", "нужный - из лужи", "воды - и ты", "обид - убит" как-то не очень смотрятся почти не созвучные рифмы "вопросов - автобус", "туман - сам". Я не считаю это такой уж катастрофой, хотя более ученые буквоеды, наверное, поставили бы здесь "минус".
И еще, мне как-то не очень глянулась папироса. Она, конечно, хорошо рифмуется с перекрестком, но, хотелось бы, наверное, более женский, что ли, вариант - сигарету, например. ИМХО, конечно :)
В заключение скажу, что, на мой взгляд, стихотворение Оле удалось, и удалось именно потому, что в нем есть главное: искренность, умение видеть и мастерски передать словами увиденное и прочувствованное.
а-бал-деть)
Спасибо, Тамил. И с буквоедским почином.
Умниц.)
Немного скажу. Теперь, когда сама разглядела стишок. Он был написан на настроении. Ностальгия там вряд ли есть. Скорее, отправная точка, перекресток. Куда пойдешь, что построишь, то и будет. Но строить в этом ничего, созданным туманом, будешь все равно из того, что у тебя есть. Так что, скорее всего, получится тот же привычный мир. А всего-то и нужно - уметь радоваться тому, что есть здесь и сейчас. Как-то так.)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.