Свобода быть обворованным.
Свобода быть просто убитым.
Свобода по курсу доллара.
Свобода шута из свиты.
Свобода затариться в молле.
Свобода кредита и ссуды.
Металлоискатели в школе.
Металла искатели всюду.
Свобода себя стыдиться.
Свобода быть одномерным.
Свобода курнуть и напиться.
Свобода себя отвергнуть.
Свобода нести свободу
на кончиках боеголовок.
Свобода, ура, входит в моду!
Свобода для тех кто ловок.
Свобода для тех кто пронырлив,
рукаст, деловит, предприимчив.
Свобода стоять на цырлах.
Свободно свободен ты нынче!
Свобода – звёзды и полосы.
Свобода – звёзды на синем.
Свобода без права голоса.
Страшненькие свободы вы перечислили. Стихотворение понравилось.
Cпасибо.Вы же понимаете что это ирония:)
Настоящая свобода - совсем другая.
Свобода жить.
Свобода творить.
Свобода быть хозяином в собственной стране.
Свобода решать самому что является свободой.
Да. Конечно ирония.
Всё понятно без разъяснений, а кому не понятно, не разъяснишь.
) спасибо.
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.