В счастье, как прожить без веры?
Девок, Змей таскал без меры.
Нет, чтоб ктой- то сделал укорот.
Тут Иван, подсуетился,
Подпоил, Змей отрубился.
Выбил зуб у Змея, - Спи, урод!
Бизнес план был прост у Вани.
Шасть к царю, а зуб на длани.
Дескать, царь должон ему по гроб.
Царь должон, ему на сдачу,
Царства пол, и дочь впридачу,
И корону Ваньке, надоть тожа.. в лоб.
Царь и впрямь, давал объяву.
Принял Ванькину предъяву.
Матюкнувшись, во каков вахлак.
Делать неча, дело к свадьбе.
Дочка в слезы, - дело бабье.
Раскатал губу Иван – дурак.
Змей, тем временем, проснулся.
Похмелился, и очнулся…
И без зуба, как его, понял штой – то не таво
Штоф себе, ишо налил,
Вспомнил!... Кто жа… подпоил.
И поперся сразу рьяно, отблагодарить Ивана.
Пир закончился горой, так валялся мир честной.
Ванька в горнице, с царевной!
Подвиг расписал ей, свой.
Тут царевна расцвела, льнет к Ивану, - все дела.
Ну, а что ей оставалось?..
Под каблук спешил герой.
Змей добравшись до дворца, ищет добра молодца,
Чтоб Ивану показать, что пером не описать.
А Иван в воротах Рая, молодую обнимая.
Тут Змей в горницу стучит, а Иван в ответ кричит
- Хто посмел там, панимаешь?!
Змей в ответ, - Шышас узнаешь!!!!!!)))))
Составляя бизнес план, помни всяк, и Ты Иван!
В счастье, как прожить без веры ?
Гроб хрустальный. – полумеры.
Дык, када идешь на Змея,
Поспешай дружок, умея.
Чтобы царь разинул рот,
Шкура Змея подойдет.
Против Змея действуй с толком,
Лучше в паре!.. С серым Волком!
Чтоб скорее вышел толк,
Хорошо бы к Волку, полк.
Всем налить! Коньяк КаВэ.
Ну, вперед!. За ВДВ!!!!!!!))))
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.