Если бы Бог назначил женщину быть госпожой мужчины, он сотворил бы ее из головы, если бы - рабой, то сотворил бы из ноги; но так как он назначил ей быть подругой и равной мужчине, то сотворил из ребра
Красным всполохом, сизым голубем,
общим краем да древним символом
шепчешь мне про деревья голые
да про стук копыт ночью зимнею.
Говоришь, мы родня случайная,
что пойдёшь искать долю лучшую.
Знать, в недобрый час, час молчания,
чёрт сидел в углу, мысли слушая.
Унесёт водой годы резвые,
разлинуется чресполосица.
Я твоей бедой не побрезгую
и моя беда не износится.
хорошее стихотворение, неплохая стилизация, час- в час, таки может)
Не -- по звуку будет плохо; а так-то тоже можно -- чесслово))) В вопросах слов мне верить можно; а вот переносы ударения так и не нашла -- чего не могу, того не могу))
Спасибо, Finka!)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Оскудевает времени руда.
Приходит смерть, не нанося вреда.
К машине сводят под руки подругу.
Покойник разодет, как атташе.
Знакомые съезжаются в округу
В надеждах выпить о его душе.
Покойник жил – и нет его уже,
Отгружен в музыкальном багаже.
И каждый пьет, имея убежденье,
Что за столом все возрасты равны,
Как будто смерть – такое учрежденье,
Где очередь – с обратной стороны.
Поет гармонь. На стол несут вино.
А между тем все умерли давно,
Сойдясь в застолье от семейных выгод
Под музыку знакомых развозить,
Поскольку жизнь всегда имеет выход,
И это смерть. А ей не возразить.
Возьми гармонь и пой издалека
О том, как жизнь тепла и велика,
О женщине, подаренной другому,
О пыльных мальвах по дороге к дому,
О том, как после стольких лет труда
Приходит смерть. И это не беда.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.