Ах, по улице рядом прошли.
Будто вскользь прикоснулись невольно…
А у нас на сегодня рассольник.
А с веранды видны корабли.
Как желаете – кресло во двор.
Как закажете – звезды и пиццу.
Сколько моря! Да хоть утопиться.
Ах, не слушайте мой разговор.
Ну конечно же, к нам на юга.
Ах, представьте – в окне Айвазовский.
И какая, представьте, тоска
Вдруг услышать ваш выговор жлобский.
Ах, извольте – сменю, извинюсь.
В нужном месте в ответ покраснею.
Вам не вспомнить, а я не жалею.
Жизнь такую подложит свинью,
Ах, так будем же к свиньям добрее!
Классно, особенно последний катрен. смутило "Айвазовский-жлобский".
да, жлобский меня тоже смущает тут
сильно прошлогодний стих - тогда не нашла ничего лучше, а сейчас еще не думала
спасибо вам, Владимир
свиньи, свиньи, ха-ха-га,
прилетайте на юга,
жлобам в бархатный сезон –
всё, что хочешь... и озон))
чего смеешься
не мусульмане мы, мы их любим, всеядные)
свинья в финале хороша и мясиста)
Славный стих)
Неразборчивы свиньи в еде,
Поедают порой и людей.
Их бессчетно у жизни в хлеву.
Злоба свойственна их естеству…
Относиться давайте же к ним
Как к бесхитростным свинкам морским -
Вдруг от каждой подложной свиньи
Прозвучит вместо "хрю" - "извини",
Ну, а если попрут напролом,
То придется им стать шашлыком)))
спасибо, Аля
поздно увидела коммент - не приходили сообщения просто
Всем нам приходиться примерять на себя что-то нам несвойственное. Кафке - хитин. Тебе - золотой зуб. Он ведь есть у ЛГ этого ст-ния, он ведь должен быть у официантки.
Нет, насчёт Кафки я поспешил, чего-чего, а хитина в и на нём было!... Фартучек из этого ст-ния - бОльшая метаморфоза ради всего самого невероятного в этом мире.
Хорошее ст-ние, Наташа!
да ладно тебе, извини, не видела комментов
Ох...
:о)
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.