Перевод стихотворения "Valentine" , Carol Ann Duffy
Не розу алую, не плюшевое сердце.
Я луковицу подарю тебе.
Луну в обертке,
что желанный свет,
как и любовь, неспешно обнажает.
Держи.
Она слезами ослепит тебя,
как это удается лишь любимым.
Она твое лицо преобразит
и превратит в дрожащий снимок горя.
Я пытаюсь быть честной.
Нет, не открытку и не чмоки-чмоки -
я луковицу подарю тебе.
Ее свирепый поцелуй к губам
твоим приникнет стойко, верно, властно -
мы таковы,
покуда живы мы.
Возьми.
Сожмется платина колец
и, если хочешь, станет обручальной.
Недолговечна.
Этот запах позже
защелкнется на пальцах у тебя,
запечатлится на твоем ноже.
Ситуация А. Человек возвратился с попойки
В свой покинутый дом, на простор незастеленной койки,
Как шахтерская смена спускается в душный забой.
Он подобен корове в канун обязательной дойки,
Но доярка в запое, и что ему делать с собой?
Он прикроет окно, где свинцовые звезды навылет,
Сигарету зажжет, бельевую веревку намылит
И неловко повиснет, скрипя потолочной скобой.
Ситуация В. Соблюдая отцовский обычай
Он пройдет до конца по тропе орденов и отличий,
Приумножит почет и пристойный достаток в семье.
Но проснется душа, словно осенью выводок птичий,
И останется плоть остывать на садовой скамье.
Он ложится навек под ковер замерзающих пашен,
Погребальный пиджак орденами богато украшен.
Что он выиграл, бедный, с нетронутой болью в лице?
Ситуация А. Ситуация В. Ситуация С...
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.